Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 5:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 5:14 - Je ferai de toi un désert, un sujet d’opprobre parmi les nations qui t’entourent, aux yeux de tous les passants.
Parole de vie
Ezéchiel 5.14 - Les habitants des pays qui vous entourent et tous ceux qui passeront par Jérusalem le verront : je ferai de cette ville un tas de pierres, et elle sera couverte de honte.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 5. 14 - Je ferai de toi un désert, un sujet d’opprobre parmi les nations qui t’entourent, aux yeux de tous les passants.
Bible Segond 21
Ezéchiel 5: 14 - Je ferai de toi une ruine et un sujet d’insulte parmi les nations qui t’environnent, aux yeux de tous les passants.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 5:14 - Je te réduirai à l’état de ruine, Jérusalem, et tu porteras le déshonneur parmi toutes les nations qui t’entourent ainsi qu’aux yeux de tous les gens qui passeront par là.
Bible en français courant
Ezéchiel 5. 14 - Les habitants des pays qui vous entourent et tous ceux qui passeront par là verront que j’ai fait de Jérusalem une ville ruinée et déshonorée.
Bible Annotée
Ezéchiel 5,14 - Et je te livrerai à la désolation et à l’opprobre parmi les nations qui, t’entourent aux yeux de tous les passants.
Bible Darby
Ezéchiel 5, 14 - Et je ferai de toi un désert et un opprobre parmi les nations qui sont autour de toi, aux yeux de tout passant.
Bible Martin
Ezéchiel 5:14 - Je te mettrai en désert et en opprobre parmi les nations qui sont autour de toi, tellement que tous les passants le verront.
Parole Vivante
Ezéchiel 5:14 - Je réduirai la ville à l’état de ruine : tous les passants des nations qui t’entourent se moqueront de toi, Jérusalem !
Bible Ostervald
Ezéchiel 5.14 - Je ferai de toi un désert et un objet d’opprobre parmi les nations qui t’entourent, aux yeux de tout passant.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 5:14 - Je ferai de toi un désert, et je te rendrai l’opprobre des nations qui t’environnent, à la vue de tous les passants.
Bible Crampon
Ezéchiel 5 v 14 - Je te livrerai à l’opprobre et à la désolation parmi les nations qui t’entourent, aux yeux de tous les passants.
Bible de Sacy
Ezéchiel 5. 14 - Je vous réduirai en un désert, je vous rendrai l’objet des insultes des nations qui sont autour de vous à la vue de tous les passants.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 5:14 - Je ferai de toi un désert, un sujet d’opprobre pour les nations qui sont autour de toi, à la vue de tous les passants (tout passant) ;
Bible de Lausanne
Ezéchiel 5:14 - Je te réduirai en solitude et en opprobre parmi les nations qui t’entourent, sous les yeux de tout passant.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 5:14 - Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 5. 14 - “I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 5.14 - Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 5.14 - Y te convertiré en soledad y en oprobio entre las naciones que están alrededor de ti, a los ojos de todo transeúnte.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 5.14 - et dabo te in desertum et in obprobrium in gentibus quae in circuitu tuo sunt in conspectu omnis praetereuntis