Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 47:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 47:3 - Lorsque l’homme s’avança vers l’orient, il avait dans la main un cordeau, et il mesura mille coudées ; il me fit traverser l’eau, et j’avais de l’eau jusqu’aux chevilles.

Parole de vie

Ezéchiel 47.3 - L’homme s’éloigne vers l’est. Il tient une corde à la main avec laquelle il compte 1 000 mesures. Il me fait traverser l’eau. J’en ai jusqu’aux chevilles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 47. 3 - Lorsque l’homme s’avança vers l’orient, il avait dans la main un cordeau, et il mesura mille coudées ; il me fit traverser l’eau, et j’avais de l’eau jusqu’aux chevilles.

Bible Segond 21

Ezéchiel 47: 3 - Lorsque l’homme s’est avancé vers l’est, il tenait un ruban à mesurer. Il a mesuré 500 mètres, puis il m’a fait traverser l’eau : j’en avais jusqu’aux chevilles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 47:3 - L’homme s’éloigna vers l’est, un cordeau à la main. Il mesura mille coudées en aval et me fit traverser l’eau ; elle m’arrivait jusqu’aux chevilles.

Bible en français courant

Ezéchiel 47. 3 - Il s’avança vers l’est; il tenait un cordeau à la main avec lequel il compta mille mesures dans cette direction. Puis il me fit traverser l’eau: elle m’arrivait aux chevilles.

Bible Annotée

Ezéchiel 47,3 - Quand l’homme fut sorti vers l’orient, il avait un cordeau à la main, il mesura mille coudées et me fit passer par cette eau : de l’eau jusqu’à la plante des pieds.

Bible Darby

Ezéchiel 47, 3 - Quand l’homme sortit vers l’orient, il avait un cordeau dans sa main ; et il mesura mille coudées, et me fit traverser les eaux, -des eaux montant jusqu’aux chevilles des pieds.

Bible Martin

Ezéchiel 47:3 - Quand cet homme commença de s’avancer vers l’Orient, il avait en sa main un cordeau, et il en mesura mille coudées ; puis il me fit passer au travers de ces eaux-là, et elles me venaient jusqu’aux deux chevilles des pieds.

Parole Vivante

Ezéchiel 47:3 - Mon guide s’éloigna vers l’est, un cordeau à la main. Il mesura 500 m en aval et me fit traverser l’eau, elle m’arrivait jusqu’aux chevilles.

Bible Ostervald

Ezéchiel 47.3 - Quand l’homme s’avança vers l’Orient, il tenait en sa main un cordeau, et mesura mille coudées ; il me fit passer au travers des eaux, et j’en avais jusqu’aux chevilles.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 47:3 - L’ange, sortant donc vers l’orient, et ayant un cordeau à la main, mesura un espace de mille coudées, et me fit traverser l’eau, qui me venait jusqu’à la cheville du pied.

Bible Crampon

Ezéchiel 47 v 3 - Quand l’homme fut sorti vers l’orient, avec le cordeau qu’il avait à la main, il mesura mille coudées et me fit passer par cette eau : de l’eau jusqu’aux chevilles.

Bible de Sacy

Ezéchiel 47. 3 - L’homme qui me conduisait , sortant donc vers l’orient, et ayant un cordeau à la main, mesura un espace de mille coudées, qu’il me fit passer dans l’eau, dont j’avais jusqu’à la cheville des pieds.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 47:3 - Lorsque l’homme qui avait un cordeau à la main fut sorti vers l’orient, il mesura mille coudées, et il me fit traverser l’eau, et j’en avais jusqu’aux talons (la cheville des pieds).

Bible de Lausanne

Ezéchiel 47:3 - Quand cet homme sortit vers l’orient, il avait un cordeau dans sa main ; et il mesura mille coudées ; et me fit passer l’eau : [c’étaient] des eaux [montant] aux chevilles des pieds
{Ou extrémités.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 47:3 - Going on eastward with a measuring line in his hand, the man measured a thousand cubits, and then led me through the water, and it was ankle-deep.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 47. 3 - As the man went eastward with a measuring line in his hand, he measured off a thousand cubits and then led me through water that was ankle-deep.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 47.3 - And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 47.3 - Y salió el varón hacia el oriente, llevando un cordel en su mano; y midió mil codos, y me hizo pasar por las aguas hasta los tobillos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 47.3 - cum egrederetur vir ad orientem qui habebat funiculum in manu sua et mensus est mille cubitos et transduxit me per aquam usque ad talos

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 47.3 - καθὼς ἔξοδος ἀνδρὸς ἐξ ἐναντίας καὶ μέτρον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ διεμέτρησεν χιλίους ἐν τῷ μέτρῳ καὶ διῆλθεν ἐν τῷ ὕδατι ὕδωρ ἀφέσεως.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 47.3 - Während nun der Mann mit der Meßrute in seiner Hand nach Osten hinausging, maß er tausend Ellen und führte mich daselbst durch das Wasser; und das Wasser ging mir bis an die Knöchel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 47:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV