Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 44:31
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 44:31 - Les sacrificateurs ne mangeront d’aucun oiseau et d’aucun animal mort ou déchiré.
Parole de vie
Ezéchiel 44.31 - Mais les prêtres ne mangeront pas les oiseaux ni les autres animaux morts naturellement ou déchirés par une bête sauvage. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 44. 31 - Les sacrificateurs ne mangeront d’aucun oiseau et d’aucun animal mort ou déchiré.
Bible Segond 21
Ezéchiel 44: 31 - Les prêtres ne mangeront d’aucun oiseau et d’aucun animal trouvé mort ou déchiqueté.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 44:31 - Les prêtres ne mangeront la chair d’aucune bête crevée ou déchiquetée, qu’il s’agisse d’un oiseau ou d’un autre animal.
Bible en français courant
Ezéchiel 44. 31 - Mais les prêtres n’auront pas le droit de manger les oiseaux et les bêtes crevées ou qui ont été tuées par un animal sauvage. »
Bible Annotée
Ezéchiel 44,31 - Tout animal crevé ou déchiré, soit oiseau, soit autre bête, les sacrificateurs n’en mangeront pas.
Bible Darby
Ezéchiel 44, 31 - Les sacrificateurs ne mangeront de rien de ce qui est mort de soi-même ou de ce qui a été déchiré, soit d’entre les oiseaux, soit d’entre le bétail.
Bible Martin
Ezéchiel 44:31 - Les Sacrificateurs ne mangeront point de chair d’aucune bête morte d’elle-même, ni rien de déchiré, soit oiseau, soit bête à quatre pieds.
Parole Vivante
Ezéchiel 44:31 - Les sacrificateurs ne mangeront la chair d’aucune bête crevée ou déchiquetée, qu’il s’agisse d’un oiseau ou d’un autre animal.
Bible Ostervald
Ezéchiel 44.31 - Les sacrificateurs ne mangeront la chair d’aucune bête morte d’elle-même ou déchirée, soit oiseau, soit bétail.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 44:31 - Les prêtres ne mangeront d’aucun oiseau, ni d’aucune bête morte d’elle-même, ou tuée par une autre.
Bible Crampon
Ezéchiel 44 v 31 - Tout animal mort ou déchiré, soit oiseau, soit autre bête, les prêtres ne le mangeront pas. "
Bible de Sacy
Ezéchiel 44. 31 - Les prêtres ne mangeront ni d’aucun oiseau, ni d’aucune bête qui soit morte d’elle-même, ou qui aura été prise par une autre bête.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 44:31 - Les prêtres ne mangeront d’aucun oiseau et d’aucun animal mort (naturellement) ou pris par une autre bête. [44.31 Voir Lévitique, 22, 8.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 44:31 - Les sacrificateurs ne mangeront rien de ce qui est mort de soi-même ou déchiré, soit d’entre les oiseaux, soit d’entre le bétail.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 44:31 - The priests shall not eat of anything, whether bird or beast, that has died of itself or is torn by wild animals.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 44. 31 - The priests must not eat anything, whether bird or animal, found dead or torn by wild animals.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 44.31 - The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 44.31 - Ninguna cosa mortecina ni desgarrada, así de aves como de animales, comerán los sacerdotes.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 44.31 - omne morticinum et captum a bestia de avibus et de pecoribus non comedent sacerdotes