Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 44:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 44:2 - Et l’Éternel me dit : Cette porte sera fermée, elle ne s’ouvrira point, et personne n’y passera ; car l’Éternel, le Dieu d’Israël est entré par là. Elle restera fermée.

Parole de vie

Ezéchiel 44.2 - Le Seigneur me dit : « Cette porte restera fermée, personne ne l’ouvrira. Personne n’y passera, parce que moi, le Seigneur, Dieu d’Israël, je suis entré par là. Elle doit donc rester fermée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 44. 2 - Et l’Éternel me dit : Cette porte sera fermée, elle ne s’ouvrira point, et personne n’y passera ; car l’Éternel, le Dieu d’Israël est entré par là. Elle restera fermée.

Bible Segond 21

Ezéchiel 44: 2 - Alors l’Éternel m’a dit : « Cette entrée restera fermée. Elle ne s’ouvrira plus et plus personne n’y passera, car l’Éternel, le Dieu d’Israël, est entré par là. Elle restera fermée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 44:2 - Alors l’Éternel me dit : - Cette porte restera fermée, on ne l’ouvrira plus, et personne n’entrera par elle, car l’Éternel, le Dieu d’Israël, est entré par là. Elle restera donc fermée.

Bible en français courant

Ezéchiel 44. 2 - Le Seigneur me dit: « Ce porche restera fermé, on ne devra jamais l’ouvrir. Personne n’y passera, car moi, le Seigneur, le Dieu d’Israël, je suis entré par là. Qu’il reste donc fermé.

Bible Annotée

Ezéchiel 44,2 - Et l’Éternel me dit : Ce portique sera fermé, il ne s’ouvrira point et personne n’entrera par ce portique, car l’Éternel, le Dieu d’Israël est entré par ce portique. Il restera donc fermé.

Bible Darby

Ezéchiel 44, 2 - Et l’Éternel me dit : Cette porte sera fermée ; elle ne sera pas ouverte, et personne n’entrera par elle ; car l’Éternel, le Dieu d’Israël, est entré par elle ; et elle sera fermée.

Bible Martin

Ezéchiel 44:2 - Et l’Éternel me dit : cette porte-ci sera fermée, [et] ne sera point ouverte, et personne n’y passera, parce que l’Éternel le Dieu d’Israël est entré par cette porte ; elle sera donc fermée.

Parole Vivante

Ezéchiel 44:2 - L’Éternel me dit alors : Ce portail restera fermé, on ne l’ouvrira plus, et personne n’entrera par lui, car l’Éternel, le Dieu d’Israël, est entré par là. Il restera donc fermé.

Bible Ostervald

Ezéchiel 44.2 - L’Éternel me dit : Cette porte sera fermée, et ne sera point ouverte ; personne n’entrera par elle, parce que l’Éternel, le Dieu d’Israël est entré par elle ; elle demeurera fermée.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 44:2 - Le Seigneur me dit : Cette porte demeurera fermée ; elle ne sera point ouverte, et nul homme n’y passera ; parce que le Seigneur Dieu d’Israël est entré par cette porte ; et elle demeurera fermée

Bible Crampon

Ezéchiel 44 v 2 - Et Yahweh me dit : " Ce portique sera fermé ; il ne s’ouvrira point, et personne n’entrera par là, car Yahweh, le Dieu d’Israël, est entré par là ; et il sera fermé.

Bible de Sacy

Ezéchiel 44. 2 - Et le Seigneur me dit : Cette porte demeurera fermée : elle ne sera point ouverte, et nul homme n’y passera ; parce que le Seigneur, le Dieu d’Israël, est entré par cette porte ; et elle demeurera fermée

Bible Vigouroux

Ezéchiel 44:2 - Et le Seigneur me dit : Cette porte sera fermée ; elle ne sera pas ouverte, et personne (aucun homme) n’y passera ; car le Seigneur, le Dieu d’Israël, est entré par cette porte, et elle sera fermée
[44.2 Elle sera fermée pendant les six jours de la semaine, mais on l’ouvrira les jours de sabbat, et les premiers jours du mois. Comparer à Ezéchiel, 46, verset 1 et suivants.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 44:2 - Et l’Éternel me dit : Cette porte sera fermée, elle ne s’ouvrira point et personne n’entrera par elle, car l’Éternel, le Dieu d’Israël, est entré par elle ; elle sera fermée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 44:2 - And the Lord said to me, This gate shall remain shut; it shall not be opened, and no one shall enter by it, for the Lord, the God of Israel, has entered by it. Therefore it shall remain shut.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 44. 2 - The Lord said to me, “This gate is to remain shut. It must not be opened; no one may enter through it. It is to remain shut because the Lord, the God of Israel, has entered through it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 44.2 - Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 44.2 - Y me dijo Jehová: Esta puerta estará cerrada; no se abrirá, ni entrará por ella hombre, porque Jehová Dios de Israel entró por ella; estará, por tanto, cerrada.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 44.2 - et dixit Dominus ad me porta haec clausa erit non aperietur et vir non transiet per eam quoniam Dominus Deus Israhel ingressus est per eam eritque clausa

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 44.2 - καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἡ πύλη αὕτη κεκλεισμένη ἔσται οὐκ ἀνοιχθήσεται καὶ οὐδεὶς μὴ διέλθῃ δι’ αὐτῆς ὅτι κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ εἰσελεύσεται δι’ αὐτῆς καὶ ἔσται κεκλεισμένη.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 44.2 - Da sprach der HERR zu mir: Dieses Tor soll verschlossen bleiben und nicht aufgetan werden, und niemand soll durch dasselbe hineingehen; weil der HERR, der Gott Israels, durch dasselbe hineingegangen ist, darum soll es verschlossen bleiben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 44:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV