Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 30:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 30:4 - L’épée fondra sur l’Égypte, Et l’épouvante sera dans l’Éthiopie, Quand les morts tomberont en Égypte, Quand on enlèvera ses richesses, Et que ses fondements seront renversés.

Parole de vie

Ezéchiel 30.4 - La guerre entrera en Égypte, les gens trembleront de peur jusqu’en Éthiopie. On tuera les Égyptiens, on volera leurs richesses et on détruira leur pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 30. 4 - L’épée fondra sur l’Égypte, Et l’épouvante sera dans l’Éthiopie, Quand les morts tomberont en Égypte, Quand on enlèvera ses richesses, Et que ses fondements seront renversés.

Bible Segond 21

Ezéchiel 30: 4 - L’épée fondra sur l’Égypte et l’affolement s’emparera de l’Éthiopie, quand les morts tomberont en Égypte, quand on enlèvera ses richesses et que ses fondations seront détruites.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 30:4 - Le glaive s’abattra sur le pays d’Égypte
et l’effroi régnera jusque dans l’Éthiopie
lorsqu’au pays d’Égypte tomberont les tués
et qu’on s’emparera de toutes ses richesses,
et qu’on renversera même ses fondements.

Bible en français courant

Ezéchiel 30. 4 - La guerre sévira en Égypte et on en tremblera de frayeur jusqu’en Éthiopie. Les Égyptiens seront massacrés, leurs richesses pillées et leur pays réduit en ruine.

Bible Annotée

Ezéchiel 30,4 - L’épée viendra sur l’Égypte, et il y aura de l’angoisse en Éthiopie, lorsque dans l’Égypte tomberont les blessés à mort et qu’on enlèvera ses richesses et qu’on renversera ses fondements.

Bible Darby

Ezéchiel 30, 4 - Et l’épée viendra sur l’Égypte, et il y aura de l’angoisse dans l’éthiopie, quand ils tomberont blessés à mort en Égypte, et qu’on ôtera sa multitude, et que ses fondements seront détruits.

Bible Martin

Ezéchiel 30:4 - L’épée viendra sur l’Égypte, et il y aura de l’effroi en Cus, quand ceux qui seront blessés à mort tomberont dans l’Égypte, et quand on enlèvera la multitude de son peuple, et que ses fondements seront ruinés.

Parole Vivante

Ezéchiel 30:4 - Le glaive s’abattra sur le pays d’Égypte et l’effroi régnera jusqu’en Éthiopie lorsqu’au pays d’Égypte tomberont les blessés et qu’on s’emparera de toutes ses richesses, et qu’on renversera même ses fondements.

Bible Ostervald

Ezéchiel 30.4 - L’épée fondra sur l’Égypte, il y aura de l’effroi en Éthiopie, lorsqu’en Égypte tomberont les blessés à mort, qu’on enlèvera ses richesses et qu’on détruira ses fondements.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 30:4 - Le glaive va fondre sur l’Égypte, et la frayeur saisira l’Éthiopie, lorsque les Égyptiens tomberont percés de coups, que la multitude du peuple périra, et que l’Égypte sera détruite jusqu’aux fondements.

Bible Crampon

Ezéchiel 30 v 4 - Une épée viendra sur l’Égypte, et il y aura de l’angoisse en Éthiopie, lorsque les blessés à mort tomberont en Égypte, quand on enlèvera ses richesses, et qu’on renversera ses fondements.

Bible de Sacy

Ezéchiel 30. 4 - L’épée va venir sur l’Égypte, et la frayeur saisira l’Éthiopie, lorsque les Égyptiens tomberont en foule percés de coups, lorsque la multitude du peuple d’Égypte périra, et qu’elle sera détruite jusqu’aux fondements.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 30:4 - L’épée viendra sur l’Egypte, et la frayeur sera dans l’Ethiopie, lorsque les morts tomberont en Egypte, et que sa multitude sera enlevée, et que ses fondements seront détruits.
[30.4 Sa multitude ; son peuple tout entier.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 30:4 - L’épée viendra sur l’Égypte, et Cusch sera dans des contorsions de douleur, lorsqu’en Égypte tomberont les blessés à mort, qu’on fera sa multitude prisonnière, et que ses fondements seront renversés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 30:4 - A sword shall come upon Egypt,
and anguish shall be in Cush,
when the slain fall in Egypt,
and her wealth is carried away,
and her foundations are torn down.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 30. 4 - A sword will come against Egypt,
and anguish will come upon Cush.
When the slain fall in Egypt,
her wealth will be carried away
and her foundations torn down.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 30.4 - And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 30.4 - Y vendrá espada a Egipto, y habrá miedo en Etiopía, cuando caigan heridos en Egipto; y tomarán sus riquezas, y serán destruidos sus fundamentos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 30.4 - et veniet gladius in Aegyptum et erit pavor in Aethiopia cum ceciderint vulnerati in Aegypto et ablata fuerit multitudo illius et destructa fundamenta eius

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 30.4 - καὶ ἥξει μάχαιρα ἐπ’ Αἰγυπτίους καὶ ἔσται ταραχὴ ἐν τῇ Αἰθιοπίᾳ καὶ πεσοῦνται τετραυματισμένοι ἐν Αἰγύπτῳ καὶ συμπεσεῖται αὐτῆς τὰ θεμέλια.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 30.4 - Es wird ein Schwert nach Ägypten kommen; und in Äthiopien wird große Angst sein, wenn die Erschlagenen in Ägypten fallen und man seinen Reichtum wegnimmt und seine Grundfesten niederreißt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 30:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV