Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 30:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 30:2 - Fils de l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Gémissez !… Malheureux jour !
Parole de vie
Ezéchiel 30.2 - « Toi, l’homme, parle de ma part et dis : Voici les paroles du Seigneur DIEU : Gémissez sur ce jour de malheur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 30. 2 - Fils de l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Gémissez !… Malheureux jour !
Bible Segond 21
Ezéchiel 30: 2 - « Fils de l’homme, prophétise ! Tu annonceras : Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : « Lamentez-vous ! Ah ! Quel jour !
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 30:2 - « Fils d’homme, prophétise. Tu diras : “Le Seigneur, l’Éternel, dit ceci : Poussez des hurlements, criez : « Hélas ! Quel jour ! »
Bible en français courant
Ezéchiel 30. 2 - « Toi, l’homme, sois prophète, transmets ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Lamentez-vous sur les temps qui viennent!
Bible Annotée
Ezéchiel 30,2 - Fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Poussez des cris de douleur ! Ah ! Quelle journée !
Bible Darby
Ezéchiel 30, 2 - Fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Hurlez : Ah ! quel jour !
Bible Martin
Ezéchiel 30:2 - Fils d’homme, prophétise, et dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : hurlez, [et dites] : ah quelle journée !
Parole Vivante
Ezéchiel 30:2 - Fils d’homme, prophétise ! Tu diras : Le Seigneur, l’Éternel, dit ceci : Poussez des hurlements ! Criez : « Hélas ! Quel jour ! ».
Bible Ostervald
Ezéchiel 30.2 - Fils de l’homme, prophétise et dis : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Gémissez ! et dites : Malheureux jour !
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 30:2 - Fils de l’homme, prophétise, et dis : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Poussez des hurlements : Malheur, malheur à ce jour-là !
Bible Crampon
Ezéchiel 30 v 2 - " Fils de l’homme prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Hurlez ! Ah ! ce jour !
Bible de Sacy
Ezéchiel 30. 2 - Fils de l’homme, prophétisez, et dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Poussez des cris et des hurlements : Malheur ! malheur en ce jour-là !
Bible Vigouroux
Ezéchiel 30:2 - Fils de (d’un) l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Poussez des hurlements : (Hurlez,) malheur, malheur à ce (au) jour !
Bible de Lausanne
Ezéchiel 30:2 - Fils de l’homme, prophétise, et tu diras : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Hurlez : Ah ! quel jour !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 30:2 - Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord God: Wail, Alas for the day!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 30. 2 - “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘Wail and say, “Alas for that day!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 30.2 - Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 30.2 - Hijo de hombre, profetiza, y di: Así ha dicho Jehová el Señor: Lamentad: °Ay de aquel día!
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 30.2 - fili hominis propheta et dic haec dicit Dominus Deus ululate vae vae diei