Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 3:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 3:5 - Car ce n’est point vers un peuple ayant un langage obscur, une langue inintelligible, que tu es envoyé ; c’est à la maison d’Israël.
Parole de vie
Ezéchiel 3.5 - Je ne t’envoie pas vers un peuple qui parle une langue étrangère difficile à comprendre. Je t’envoie vers le peuple d’Israël.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 3. 5 - Car ce n’est point vers un peuple ayant un langage obscur, une langue inintelligible, que tu es envoyé ; c’est à la maison d’Israël.
Bible Segond 21
Ezéchiel 3: 5 - En effet, ce n’est pas vers un peuple dont le langage est obscur et la langue difficile que tu es envoyé, c’est vers la communauté d’Israël.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 3:5 - Car ce n’est pas vers un peuple qui parle une langue difficile et inintelligible que tu es envoyé, mais vers la communauté d’Israël.
Bible en français courant
Ezéchiel 3. 5 - Je ne t’envoie pas auprès d’un peuple qui parle une langue étrangère difficile à comprendre, mais auprès du peuple d’Israël.
Bible Annotée
Ezéchiel 3,5 - Car ce n’est pas vers un peuple au parler étrange et à la langue barbare que tu es envoyé ; c’est vers la maison d’Israël.
Bible Darby
Ezéchiel 3, 5 - Car ce n’est pas vers un peuple à langage obscur ou à langue incompréhensible que tu es envoyé : c’est vers la maison d’Israël ;
Bible Martin
Ezéchiel 3:5 - [Car] tu n’es point envoyé vers un peuple de langage inconnu, ou de langue barbare ; c’est vers la maison d’Israël ;
Parole Vivante
Ezéchiel 3:5 - Car ce n’est pas vers un peuple au parler étranger et à la langue inintelligible que tu es envoyé ; c’est bien vers le peuple d’Israël.
Bible Ostervald
Ezéchiel 3.5 - Car ce n’est point vers un peuple au parler inintelligible et à la langue barbare que je t’envoie, mais vers la maison d’Israël.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 3:5 - Ce n’est pas à un peuple d’un langage profond, dont la langue te soit inconnue, que tu es envoyé, c’est à la maison d’Israël.
Bible Crampon
Ezéchiel 3 v 5 - Car ce n’est point vers un peuple au parler étrange et à la langue barbare que tu es envoyé ; c’est vers la maison d’Israël.
Bible de Sacy
Ezéchiel 3. 5 - Car c’est à la maison d’Israël que je vous envoie, et non pas à un peuple dont le langage ne vous soit pas intelligible, et dont la langue vous soit inconnue.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 3:5 - Car ce n’est pas vers un peuple d’un langage obscur (profond) et d’une langue inconnue que je t’envoie, mais vers la maison d’Israël. [3.5 D’une langue inconnue. Les Juifs captifs, en arrivant en Babylonie, ne devaient pas en comprendre la langue.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 3:5 - car ce n’est pas vers un peuple d’un parler obscur {Héb. profond de lèvre.} et d’une langue difficile que tu es envoyé : c’est vers la maison d’Israël.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 3:5 - For you are not sent to a people of foreign speech and a hard language, but to the house of Israel&emdash;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 3. 5 - You are not being sent to a people of obscure speech and strange language, but to the people of Israel —
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 3.5 - For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 3.5 - Porque no eres enviado a pueblo de habla profunda ni de lengua difícil, sino a la casa de Israel.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 3.5 - non enim ad populum profundi sermonis et ignotae linguae tu mitteris ad domum Israhel