Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 23:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 23:36 - L’Éternel me dit : Fils de l’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? Déclare-leur leurs abominations !

Parole de vie

Ezéchiel 23.36 - Le Seigneur m’a dit : « Toi, l’homme, tu vas juger Ohola et Oholiba. Présente-leur toutes les actions horribles qu’elles ont commises.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23. 36 - L’Éternel me dit : Fils de l’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? Déclare-leur leurs abominations !

Bible Segond 21

Ezéchiel 23: 36 - L’Éternel m’a dit : « Fils de l’homme, vas-tu juger Ohola et Oholiba ? Annonce-leur quelles ont été leurs pratiques abominables !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23:36 - Puis l’Éternel me dit : - Prononce un jugement contre Ohola et contre Oholiba et dénonce leurs abominations !

Bible en français courant

Ezéchiel 23. 36 - Le Seigneur me dit: « Toi, l’homme, prépare-toi à juger Ohola et Oholiba. Dénonce leurs actions abominables.

Bible Annotée

Ezéchiel 23,36 - Puis l’Éternel me dit : Fils d’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? Déclare-leur leurs abominations.

Bible Darby

Ezéchiel 23, 36 - Et l’Éternel me dit : Fils d’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? Déclare-leur leurs abominations.

Bible Martin

Ezéchiel 23:36 - Puis l’Éternel me dit : fils d’homme, ne jugeras-tu pas Ahola et Aholiba ? déclare-leur donc leurs abominations.

Parole Vivante

Ezéchiel 23:36 - Puis l’Éternel me dit : Ne veux-tu pas juger Ohola et Oholiba et mettre sous leurs yeux leurs abominations ?

Bible Ostervald

Ezéchiel 23.36 - Et l’Éternel me dit : Fils de l’homme, ne jugeras-tu pas Ohola. et Oholiba ? Mets sous leurs yeux leurs abominations.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 23:36 - Le Seigneur me dit encore : Fils de l’homme, ne jugeras-tu pas Oolla et Ooliba ? Ne leur diras-tu pas leurs crimes ?

Bible Crampon

Ezéchiel 23 v 36 - Et Yahweh me dit : " Fils de l’homme, jugeras-tu Oolla et Ooliba ? Déclare-leur leurs abominations.

Bible de Sacy

Ezéchiel 23. 36 - Le Seigneur me dit aussi : Fils de l’homme, ne jugerez-vous point Oolla et Ooliba ? et ne leur déclarerez-vous point leurs méchancetés ?

Bible Vigouroux

Ezéchiel 23:36 - Le Seigneur me dit aussi : Fils de (d’un) l’homme, ne jugeras-tu pas Oolla et Ooliba, et ne leur annonceras-tu pas leurs crimes ?

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23:36 - Et l’Éternel me dit : Fils d’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 23:36 - The Lord said to me: Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Declare to them their abominations.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 23. 36 - The Lord said to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then confront them with their detestable practices,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 23.36 - The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 23.36 - Y me dijo Jehová: Hijo de hombre, ¿no juzgarás tú a Ahola y a Aholiba, y les denunciarás sus abominaciones?

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 23.36 - et ait Dominus ad me dicens fili hominis numquid iudicas Oollam et Oolibam et adnuntias eis scelera earum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 23.36 - καὶ εἶπεν κύριος πρός με υἱὲ ἀνθρώπου οὐ κρινεῖς τὴν Οολαν καὶ τὴν Οολιβαν καὶ ἀπαγγελεῖς αὐταῖς τὰς ἀνομίας αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 23.36 - Ferner sprach der HERR zu mir: Menschensohn, willst du nicht Ohola und Oholiba strafen und ihnen ihre Greuel vorhalten,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 23:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV