Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 22:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 22:13 - Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.
Parole de vie
Ezéchiel 22.13 - « À mon tour, je vais lever le poing contre vous, habitants de Jérusalem, à cause de vos gains malhonnêtes et des assassinats que vous avez commis.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 22. 13 - Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.
Bible Segond 21
Ezéchiel 22: 13 - « Je vais frapper des mains à cause de tes profits malhonnêtes et du sang versé au milieu de toi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 22:13 - Mais voici : je vais frapper dans mes mains à cause de tes profits malhonnêtes et du sang répandu au milieu de toi.
Bible en français courant
Ezéchiel 22. 13 - « Mais je vais frapper du poing, population de Jérusalem, à cause de tes bénéfices malhonnêtes et des meurtres que tu as commis.
Bible Annotée
Ezéchiel 22,13 - Et voici, j’ai frappé dans ma main à cause du gain déshonnête que tu fais, et à cause du sang qui est au milieu de toi.
Bible Darby
Ezéchiel 22, 13 - Et voici, j’ai frappé des mains contre ton gain déshonnête que tu as fait, et contre le sang qui est versé au milieu de toi.
Bible Martin
Ezéchiel 22:13 - Et voici, j’ai frappé de mes mains l’une contre l’autre à cause de ton gain déshonnête que tu as fait, et à cause de ton sang qui a été répandu au dedans de toi.
Parole Vivante
Ezéchiel 22:13 - Mais voici, je vais frapper dans mes mains à cause des brigandages que tu commets et à cause du sang répandu au milieu de toi.
Bible Ostervald
Ezéchiel 22.13 - Voici, je frappe des mains à cause des spoliations que tu as commises, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 22:13 - C’est pourquoi j’ai frappé des mains, en me déclarant contre ton avarice et contre le sang versé au milieu de toi.
Bible Crampon
Ezéchiel 22 v 13 - Mais voici que je frappe dans ma main à cause du gain déshonnête que tu as fait, et à cause du sang qui est au milieu de toi.
Bible de Sacy
Ezéchiel 22. 13 - C’est pourquoi j’ai frappé des mains, en me déclarant contre les excès de votre avarice, et contre le sang qui a été répandu au milieu de vous.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 22:13 - Voici, j’ai frappé des mains, à cause de l’avarice que tu as pratiquée, et à cause du sang qui a été répandu au milieu de toi. [22.13 J’ai frappé des mains. Voir Ezéchiel, 21, vv. 14, 17.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 22:13 - Et voici, je frappe des mains {Héb. ma main.} à cause du gain que tu fais et au sujet du sang [versé] par toi, lequel est au milieu de toi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 22:13 - Behold, I strike my hand at the dishonest gain that you have made, and at the blood that has been in your midst.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 22. 13 - “ ‘I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 22.13 - Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 22.13 - Y he aquí que batí mis manos a causa de tu avaricia que cometiste, y a causa de la sangre que derramaste en medio de ti.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 22.13 - ecce conplosi manus meas super avaritiam tuam quam fecisti et super sanguinem qui effusus est in medio tui
Ezéchiel 22.13 - Darum siehe, ich habe meine Hände zusammengeschlagen über den Gewinn, welchen du gemacht hast, und über dein Blutvergießen, welches in dir geschehen ist.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 22:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !