Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 2:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 2:7 - Tu leur diras mes paroles, qu’ils écoutent ou qu’ils n’écoutent pas, car ce sont des rebelles.
Parole de vie
Ezéchiel 2.7 - Tu leur diras ce que je te dirai. Ils t’écouteront ou ils ne t’écouteront pas, parce que ce sont des gens qui ont la tête dure
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 2. 7 - Tu leur diras mes paroles, qu’ils écoutent ou qu’ils n’écoutent pas, car ce sont des rebelles.
Bible Segond 21
Ezéchiel 2: 7 - Tu leur diras mes paroles, qu’ils écoutent ou qu’ils n’écoutent pas. En effet, ce sont des rebelles.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 2:7 - Tu leur transmettras donc mes paroles, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils refusent d’écouter à cause de leur entêtement.
Bible en français courant
Ezéchiel 2. 7 - Tu leur répéteras ce que je te dirai, qu’ils t’écoutent ou refusent de le faire à cause de leur entêtement.
Bible Annotée
Ezéchiel 2,7 - Et tu leur diras mes paroles, qu’ils écoutent ou qu’ils ne le fassent pas, car ce sont des rebelles.
Bible Darby
Ezéchiel 2, 7 - Et tu leur diras mes paroles, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils n’en fassent rien ; car ils sont rebelles.
Bible Martin
Ezéchiel 2:7 - Tu leur prononceras donc mes paroles, soit qu’ils écoutent, ou qu’ils n’en fassent rien ; car ils ne sont que rébellion.
Parole Vivante
Ezéchiel 2:7 - Tu leur transmettras donc mes paroles – soit qu’ils écoutent, soit qu’ils refusent d’écouter à cause de leur entêtement.
Bible Ostervald
Ezéchiel 2.7 - Tu leur annonceras donc mes paroles, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils n’en fassent rien, car ils ne sont que rébellion.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 2:7 - Tu leur rapporteras donc mes paroles ; peut-être écouteront-ils et cesseront-ils de pécher ; car c’est un peuple qui ne fait que m’irriter.
Bible Crampon
Ezéchiel 2 v 7 - Et tu leur diras mes paroles, qu’ils écoutent ou n’écoutent pas, car ce sont des rebelles.
Bible de Sacy
Ezéchiel 2. 7 - Vous leur rapporterez donc les paroles que je vous ordonne de leur dire, pour voir s’ils écouteront, et s’ils cesseront de pécher : parce que c’est un peuple qui ne fait que m’irriter.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 2:7 - Tu leur diras donc mes paroles ; peut-être écouteront-ils et cesseront-ils de pécher (ils y manqueront), car ce sont des rebelles (parce qu’ils m’irritent sans cesse).
Bible de Lausanne
Ezéchiel 2:7 - Mais tu leur diras mes paroles, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils n’en fassent rien ; car ce sont des revêches.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 2:7 - And you shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear, for they are a rebellious house.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 2. 7 - You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 2.7 - And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 2.7 - Les hablarás, pues, mis palabras, escuchen o dejen de escuchar; porque son muy rebeldes.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 2.7 - loqueris ergo verba mea ad eos si forte audiant et quiescant quoniam inritatores sunt