Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 18:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 18:16 - s’il n’opprime personne, s’il ne prend point de gage, s’il ne commet point de rapines, s’il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui qui est nu,

Parole de vie

Ezéchiel 18.16 - Il ne profite pas des autres, il ne demande pas qu’on lui confie un bien pour garantir une dette. Cet homme ne vole pas les gens, il donne à manger à celui qui a faim, il couvre d’un vêtement celui qui est nu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18. 16 - s’il n’opprime personne, s’il ne prend point de gage, s’il ne commet point de rapines, s’il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui qui est nu,

Bible Segond 21

Ezéchiel 18: 16 - il n’exploite personne, ne prend pas de gage, ne commet pas d’extorsion ; il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un habit celui qui est nu ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18:16 - Il n’a exploité personne, n’a pas retenu de gage, ni commis de vol, il a donné son pain à celui qui avait faim et des vêtements à celui qui n’en avait pas.

Bible en français courant

Ezéchiel 18. 16 - Il n’exploite ni ne vole personne et il n’exige pas de gage de ses débiteurs. Il donne du pain à qui a faim et des habits à qui en manque.

Bible Annotée

Ezéchiel 18,16 - il n’a opprimé personne, il n’a pas pris de gage ; il n’a pas commis de rapine ; il a donné son pain à celui qui avait faim et couvert de vêtements celui qui était nu ;

Bible Darby

Ezéchiel 18, 16 - n’a opprimé personne ; il n’a pas pris de gage, et n’a pas commis de rapine ; il a donné son pain à celui qui avait faim, et a couvert d’un vêtement celui qui était nu ;

Bible Martin

Ezéchiel 18:16 - Et qu’il ne foule personne ; qu’il ne prenne point de gages ; qu’il ne ravisse point le bien d’autrui, qu’il donne de son pain à celui qui a faim, et qu’il couvre celui qui est nu ;

Parole Vivante

Ezéchiel 18:16 - Il n’a exploité personne, n’a pas retenu de gage, pas commis de vol. Il a partagé son pain avec celui qui avait faim et donné des vêtements à celui qui n’en avait pas.

Bible Ostervald

Ezéchiel 18.16 - Qu’il ne fasse tort à personne, qu’il ne retienne point le gage et ne commette point de rapine, qu’il donne de son pain à l’affamé, et couvre d’un vêtement celui qui est nu ;

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 18:16 - Qui n’opprime personne, ne retienne point le gage à son débiteur, ne ravisse point le bien d’autrui ; qui donne de son pain au pauvre, et couvre celui qui est nu ;

Bible Crampon

Ezéchiel 18 v 16 - il n’a opprimé personne et n’a pas pris de gage, il n’a pas commis de rapines ; il a donné son pain à l’affamé, il a couvert d’un vêtement celui qui était nu ;

Bible de Sacy

Ezéchiel 18. 16 - qui n’attriste et n’opprime personne ; qui ne retienne point le gage à son débiteur ; qui ne prenne point par violence le bien d’autrui ; qui donne de son pain au pauvre ; qui habille celui qui était nu ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 18:16 - qui (qu’il) n’attriste personne, qui (qu’il) ne retienne pas le gage (à son débiteur), qui (qu’il) ne prenne rien par violence, qui (qu’il) donne de son pain au pauvre, qui (qu’il) couvre d’un vêtement celui qui est nu

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18:16 - il n’opprime personne, ne prend point de gage, ne commet point de rapine ; il donne son pain à l’affamé, il couvre de vêtements celui qui est nu ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 18:16 - does not oppress anyone, exacts no pledge, commits no robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 18. 16 - He does not oppress anyone
or require a pledge for a loan.
He does not commit robbery
but gives his food to the hungry
and provides clothing for the naked.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 18.16 - Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 18.16 - ni oprimiere a nadie, la prenda no retuviere, ni cometiere robos; al hambriento diere de su pan, y cubriere con vestido al desnudo;

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 18.16 - et virum non contristaverit pignus non retinuerit et rapinam non rapuerit panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 18.16 - καὶ ἄνθρωπον οὐ κατεδυνάστευσεν καὶ ἐνεχυρασμὸν οὐκ ἐνεχύρασεν καὶ ἅρπαγμα οὐχ ἥρπασεν τὸν ἄρτον αὐτοῦ τῷ πεινῶντι ἔδωκεν καὶ γυμνὸν περιέβαλεν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 18.16 - niemanden bedrückt, niemanden pfändet, nicht raubt, sondern dem Hungrigen sein Brot gibt und den Nackten kleidet,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 18:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV