Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 17:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 17:17 - Pharaon n’ira pas avec une grande armée et un peuple nombreux le secourir pendant la guerre, lorsqu’on élèvera des terrasses et qu’on fera des retranchements pour exterminer une multitude d’âmes.

Parole de vie

Ezéchiel 17.17 - Le roi d’Égypte ne pourra pas le défendre, même avec une grande armée et des troupes nombreuses. En effet, pendant la guerre, les Babyloniens bâtiront des murs d’attaque et ils creuseront des fossés pour tuer un grand nombre de gens.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 17. 17 - Pharaon n’ira pas avec une grande armée et un peuple nombreux le secourir pendant la guerre, lorsqu’on élèvera des terrasses et qu’on fera des retranchements pour exterminer une multitude d’âmes.

Bible Segond 21

Ezéchiel 17: 17 - Le pharaon ne pourra rien faire pour lui au moment du combat, malgré sa grande armée et sa population nombreuse, quand on mettra en place des remblais et qu’on construira des retranchements pour éliminer un grand nombre de vies.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 17:17 - Malgré sa forte armée et la multitude de ses troupes, le pharaon ne pourra rien pour lui au moment du combat, quand les Babyloniens élèveront des terrasses de siège et construiront des terrassements pour faire périr beaucoup de gens.

Bible en français courant

Ezéchiel 17. 17 - Même avec une nombreuse et puissante armée, le Pharaon d’Égypte ne pourra pas l’aider à se défendre lorsque les Babyloniens élèveront des remblais et creuseront des tranchées en vue de massacrer une foule de gens.

Bible Annotée

Ezéchiel 17,17 - Et Pharaon n’agira pas pour lui avec une grande armée et un peuple nombreux, en faisant la guerre quand on élèvera des terrasses et qu’on construira des tours pour faire périr beaucoup d’hommes.

Bible Darby

Ezéchiel 17, 17 - Et le Pharaon, avec une grande armée et un grand rassemblement d’hommes, ne fera rien pour lui dans la guerre, quand on élèvera des terrasses et qu’on bâtira des tours, pour exterminer beaucoup de gens.

Bible Martin

Ezéchiel 17:17 - Et Pharaon ne fera rien pour lui dans la guerre, avec une grande armée et beaucoup de troupes, lorsque [l’ennemi] aura dressé des terrasses, et bâti des bastions pour exterminer beaucoup de gens.

Parole Vivante

Ezéchiel 17:17 - Malgré sa forte armée et la multitude de ses troupes, le pharaon ne pourra rien pour lui au moment du combat, quand les Babyloniens édifieront des rampes d’accès et construiront des tours de siège (tout autour de Jérusalem) pour faire périr beaucoup de gens.

Bible Ostervald

Ezéchiel 17.17 - Et Pharaon, avec une grande armée et des troupes nombreuses, ne fera rien pour lui dans la guerre, quand on aura élevé des remparts et construit des tours pour faire périr nombre d’âmes.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 17:17 - Et Pharaon ne viendra point avec une grande armée et un grand peuple combattre le roi de Babylone, occupé à élever des terrasses, à construire des forts pour exterminer un grand nombre d’hommes.

Bible Crampon

Ezéchiel 17 v 17 - Et le pharaon n’agira pas pour lui, dans la guerre, avec une grande armée et un peuple nombreux, quand on élèvera des terrasses et qu’on construira des murs pour faire périr beaucoup d’hommes !

Bible de Sacy

Ezéchiel 17. 17 - Et Pharaon, quoiqu’ avec une grande armée et un grand peuple, ne réussira point dans le combat contre le roi de Babylone, qui élèvera des terrasses, et bâtira des forts pour tuer un grand nombre d’hommes.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 17:17 - Et le pharaon (Pharaon) ne fera pas la guerre contre lui avec une grande armée et un peuple nombreux, quand on élèvera (ni par) des retranchements et qu’on bâtira (par) des forts, pour tuer une multitude d’hommes.
[17.17 Et ce n’est pas, etc. ; c’est-à-dire Pharaon se mit en effet en marche pour secourir Jérusalem ; mais Nabuchodonosor alla au-devant de lui et l’obligea de se retirer (voir Jérémie, 37, verset 4 et suivants).]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 17:17 - Et ce ne sera point avec grande armée ni troupe
{Héb. congrégation.} nombreuse que Pharaon agira pour lui dans la guerre, pendant qu’on élèvera des terrasses et qu’on bâtira une circonvallation, pour exterminer un grand nombre d’âmes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 17:17 - Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in war, when mounds are cast up and siege walls built to cut off many lives.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 17. 17 - Pharaoh with his mighty army and great horde will be of no help to him in war, when ramps are built and siege works erected to destroy many lives.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 17.17 - Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 17.17 - Y ni con gran ejército ni con mucha compañía hará Faraón nada por él en la batalla, cuando se levanten vallados y se edifiquen torres para cortar muchas vidas.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 17.17 - et non in exercitu grandi neque in populo multo faciet contra eum Pharao proelium in iactu aggeris et in extructione vallorum ut interficiat animas multas

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 17.17 - καὶ οὐκ ἐν δυνάμει μεγάλῃ οὐδ’ ἐν ὄχλῳ πολλῷ ποιήσει πρὸς αὐτὸν Φαραω πόλεμον ἐν χαρακοβολίᾳ καὶ ἐν οἰκοδομῇ βελοστάσεων τοῦ ἐξᾶραι ψυχάς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 17.17 - Auch wird ihm der Pharao nicht mit großem Heer und zahlreichem Volk im Krieg beistehen, wenn man einen Wall aufwirft und Bollwerke baut, um viele Seelen umzubringen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 17:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV