Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 17:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 17:10 - Voici, elle est plantée : prospérera-t-elle ? Si le vent d’orient la touche, ne séchera-t-elle pas ? Elle séchera sur le parterre où elle a poussé.
Parole de vie
Ezéchiel 17.10 - La vigne a bien été plantée, mais elle ne pourra pas se développer. Quand le vent d’est soufflera sur elle, elle séchera complètement. Elle séchera sur la terre où elle devait pousser. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 17. 10 - Voici, elle est plantée : prospérera-t-elle ? Si le vent d’orient la touche, ne séchera-t-elle pas ? Elle séchera sur le parterre où elle a poussé.
Bible Segond 21
Ezéchiel 17: 10 - Oui, elle a été plantée, mais prospérera-t-elle ? Quand le vent d’est l’atteindra, ne séchera-t-elle pas ? Elle séchera sur la terrasse où elle a poussé. › »
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 17:10 - Voici : elle était bien plantée, mais pourra-t-elle prospérer ? Dès que le vent d’orient se mettra à souffler sur elle, ne desséchera-t-elle pas entièrement ? Oui, sur le terrain même où elle avait poussé, elle desséchera.” »
Bible en français courant
Ezéchiel 17. 10 - La vigne a bien été plantée, mais pourra-t-elle prospérer? Dès que le vent d’est soufflera sur elle, ne va-t-elle pas se dessécher complètement? Elle séchera sur pied à l’endroit où elle devait pousser!” »
Bible Annotée
Ezéchiel 17,10 - Voici, il est planté, prospérera-t-il ? Dès que le vent d’orient le touchera, ne séchera-t-il pas entièrement ? Sur les couches où il a poussé, il séchera.
Bible Darby
Ezéchiel 17, 10 - Et voici, elle est plantée : prospérera-t-elle ? Quand le vent d’orient l’aura touchée, ne séchera-t-elle pas entièrement ? Elle séchera sur les carrés où elle a poussé.
Bible Martin
Ezéchiel 17:10 - Mais voici, [quoique] planté, viendra-t-il pourtant à bien ? Quand le vent d’Orient l’aura touché, ne séchera-t-il pas entièrement ? il séchera sur le terrain où il était planté.
Parole Vivante
Ezéchiel 17:10 - Voici, la vigne était bien plantée, mais pourra-t-elle prospérer ? Dès que le vent d’orient passera sur elle, elle se desséchera entièrement. Oui, sur le terrain même où elle avait poussé, elle séchera.
Bible Ostervald
Ezéchiel 17.10 - Voici, il est planté ; mais réussira-t-il ? Dès que le vent d’orient le touchera, ne séchera-t-il pas entièrement ? Il séchera sur les couches où il a été planté.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 17:10 - La voilà plantée ; mais réussira-t-elle ? Lorsqu’un vent brûlant l’aura touchée, ne la verra-t-on pas périr, et ne séchera-t-elle pas avec les eaux dont elle était arrosée ?
Bible Crampon
Ezéchiel 17 v 10 - Et voici qu’elle est plantée ; mais prospérera-t-elle ? Dès que le vent d’Orient l’aura touchée, ne séchera-t-elle pas ? Dans le parterre où elle a poussé, elle séchera. "
Bible de Sacy
Ezéchiel 17. 10 - La voilà plantée ; espère-t-elle donc de pouvoir s’affermir ? Lorsqu’un vent brûlant l’aura frappée, ne mourra-t-elle pas ? et ne séchera-t-elle pas avec toutes les eaux dont elle avait été arrosée ?
Bible Vigouroux
Ezéchiel 17:10 - La voilà plantée : prospérera-t-elle ? Lorsqu’un vent brûlant l’aura touchée, ne séchera-t-elle pas et ne se (durcira) flétrira-t-elle pas dans le parterre où elle aura poussé ?
Bible de Lausanne
Ezéchiel 17:10 - Voici, elle est plantée. Peut-elle réussir ? Dès que le vent d’orient l’aura touchée, ne séchera-t-elle pas entièrement ? Ne séchera-t-elle pas sur les couches où elle a germé ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 17:10 - Behold, it is planted; will it thrive? Will it not utterly wither when the east wind strikes it&emdash;wither away on the bed where it sprouted?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 17. 10 - It has been planted, but will it thrive? Will it not wither completely when the east wind strikes it — wither away in the plot where it grew?’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 17.10 - Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 17.10 - Y he aquí está plantada; ¿será prosperada? ¿No se secará del todo cuando el viento solano la toque? En los surcos de su verdor se secará.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 17.10 - ecce plantata est ergone prosperabitur nonne cum tetigerit eam ventus urens siccabitur et in areis germinis sui arescet
Ezéchiel 17.10 - Und siehe, er ist zwar gepflanzt, sollte er aber geraten? Wird er nicht, sobald der Ostwind ihn berührt, gänzlich verdorren? Auf den Beeten, wo er ins Sprossen kam, wird er verdorren.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 17:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !