Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 16:63

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 16:63 - Afin que tu te souviennes du passé et que tu rougisses, afin que tu n’ouvres plus la bouche et que tu sois confuse, quand je te pardonnerai tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 16.63 - Alors tu te souviendras du passé, tu seras couverte de honte et tu n’ouvriras plus la bouche, parce que tu as perdu ton honneur. Mais moi, je te pardonnerai tout ce que tu as fait. » Voilà ce que le Seigneur DIEU déclare.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16. 63 - Afin que tu te souviennes du passé et que tu rougisses, afin que tu n’ouvres plus la bouche et que tu sois confuse, quand je te pardonnerai tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 16: 63 - Ainsi, quand je t’aurai pardonné tout ce que tu as fait, tu te souviendras du passé, tu en auras honte et tu n’ouvriras plus la bouche à cause de ton humiliation, déclare le Seigneur, l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16:63 - Alors tu te souviendras de ta conduite passée et tu seras saisie de honte, tu seras si confuse que tu n’oseras plus ouvrir la bouche lorsque je te pardonnerai tout ce que tu as fait. Le Seigneur, l’Éternel, le déclare. »

Bible en français courant

Ezéchiel 16. 63 - Alors tu te souviendras du passé, tu en rougiras de honte et tu n’oseras plus prendre la parole, mais moi, je te pardonnerai tout le mal que tu as fait. Je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu. »

Bible Annotée

Ezéchiel 16,63 - afin que tu te souviennes et que tu rougisses, et que tu n’ouvres plus la bouche de confusion, quand je ferai expiation pour toi de tout ce que tu as fait, dit le Seigneur l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 16, 63 - afin que tu te souviennes, et que tu sois honteuse, et que tu n’ouvres plus la bouche, à cause de ta confusion, quand je te pardonnerai tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 16:63 - Afin que tu te souviennes [de ta vie passée], que tu en sois honteuse, et que tu n’ouvres plus la bouche, à cause de ta confusion, après que j’aurai été apaisé envers toi, pour tout ce que tu auras fait, dit le Seigneur l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 16:63 - Alors, tu te souviendras de ta conduite passée et tu seras saisie de honte, tu seras si confuse que tu n’oseras plus ouvrir la bouche lorsque je ferai pour toi l’expiation de tout ce que tu as fait. C’est moi, le Seigneur, l’Éternel, qui l’affirme.

Bible Ostervald

Ezéchiel 16.63 - Afin que tu te souviennes, que tu sois confuse, et qu’à cause de ta confusion tu n’ouvres plus la bouche, quand je t’aurai pardonné tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 16:63 - Afin que tu te souviennes et que tu sois confondue, et que tu ne puisses désormais ouvrir la bouche dans la confusion que tu ressentiras, lorsque je serai apaisé sur tous tes crimes, dit le Seigneur Dieu.

Bible Crampon

Ezéchiel 16 v 63 - afin que tu te souviennes et que tu rougisses, afin que tu n’ouvres plus la bouche à cause de ta confusion, quand je ferai l’expiation pour toi, pour tout ce que tu as fait, — oracle du Seigneur Yahweh. "

Bible de Sacy

Ezéchiel 16. 63 - afin que vous repassiez votre vie dans votre souvenir, et que vous soyez confondue sans oser seulement ouvrir la bouche dans la confusion que vous en aurez, lorsque je m’apaiserai à votre égard, en vous pardonnant tout ce que vous avez fait contre moi, dit le Seigneur Dieu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 16:63 - afin que tu te souviennes, et que tu sois confondue, et que tu ne puisses plus ouvrir la bouche dans (à cause de) ta confusion, lorsque je t’aurai pardonné tout ce que tu as fait, dit le Seigneur Dieu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16:63 - afin que tu te souviennes, que tu aies honte, et qu’à cause de ton ignominie tu ne puisses plus ouvrir la bouche, lorsque je ferai pour toi la propitiation pour tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 16:63 - that you may remember and be confounded, and never open your mouth again because of your shame, when I atone for you for all that you have done, declares the Lord God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 16. 63 - Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign Lord.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 16.63 - That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 16.63 - para que te acuerdes y te avergüences, y nunca más abras la boca, a causa de tu vergüenza, cuando yo perdone todo lo que hiciste, dice Jehová el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 16.63 - ut recorderis et confundaris et non sit tibi ultra aperire os prae confusione tua cum placatus fuero tibi in omnibus quae fecisti ait Dominus Deus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 16.63 - ὅπως μνησθῇς καὶ αἰσχυνθῇς καὶ μὴ ᾖ σοι ἔτι ἀνοῖξαι τὸ στόμα σου ἀπὸ προσώπου τῆς ἀτιμίας σου ἐν τῷ ἐξιλάσκεσθαί μέ σοι κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησας λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 16.63 - damit du daran denkest und dich schämest und vor Scham den Mund nicht auftun dürfest, wenn ich dir alles verzeihe, was du getan hast, spricht Gott, der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 16:63 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV