Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 10:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 10:5 - Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu tout puissant lorsqu’il parle.
Parole de vie
Ezéchiel 10.5 - On entend le bruit des ailes des chérubins jusque dans la cour extérieure. Ce bruit ressemble au tonnerre, la voix du Dieu tout-puissant.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 10. 5 - Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu Tout-Puissant lorsqu’il parle.
Bible Segond 21
Ezéchiel 10: 5 - On a entendu le bruit des ailes des chérubins jusqu’au parvis extérieur. Il était pareil à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu’il parle.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 10:5 - Le bruissement des ailes des chérubins se fit entendre jusque dans le parvis extérieur. C’était comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
Bible en français courant
Ezéchiel 10. 5 - Le bruit produit par les ailes des chérubins s’entendait jusque dans la cour extérieure. On aurait dit que le Dieu tout-puissant faisait gronder le tonnerre.
Bible Annotée
Ezéchiel 10,5 - Et le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
Bible Darby
Ezéchiel 10, 5 - Et le bruit des ailes des chérubins s’entendit jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du Dieu Tout-puissant quand il parle.
Bible Martin
Ezéchiel 10:5 - Et on entendit le bruit des ailes des Chérubins jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du [Dieu] Fort Tout-puissant, quand il parle.
Parole Vivante
Ezéchiel 10:5 - Le bruissement des ailes des chérubins se fit entendre jusque dans le parvis extérieur. On aurait dit la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
Bible Ostervald
Ezéchiel 10.5 - Et le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu Tout Puissant, quand il parle.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 10:5 - Le bruit des ailes des chérubins se faisait entendre jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du Dieu tout-puissant qui parlait.
Bible Crampon
Ezéchiel 10 v 5 - Le bruit des ailes des Chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
Bible de Sacy
Ezéchiel 10. 5 - Le bruit des ailes des chérubins retentissait jusqu’au parvis extérieur, et paraissait comme la voix du Dieu tout-puissant qui parlait.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 10:5 - Le bruit des ailes des chérubins s’entendait jusqu’au parvis extérieur, semblable à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu’il parle. [10.5 Parvis extérieur ; celui du peuple.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 10:5 - Et le bruit des ailes des chérubins s’entendit jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du Dieu Tout-Puissant quand il parle.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 10:5 - And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 10. 5 - The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 10.5 - And the sound of the cherubims’ wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 10.5 - Y el estruendo de las alas de los querubines se oía hasta el atrio de afuera, como la voz del Dios Omnipotente cuando habla.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 10.5 - et sonitus alarum cherubin audiebatur usque ad atrium exterius quasi vox Dei omnipotentis loquentis