Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 1:20
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 1:20 - Ils allaient où l’esprit les poussait à aller ; et les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues.
Parole de vie
Ezéchiel 1.20 - Ils vont là où ils veulent, et les roues avancent en même temps qu’eux. En effet, la volonté des êtres fait marcher les roues.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 1. 20 - Ils allaient où l’Esprit les poussait à aller ; et les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues.
Bible Segond 21
Ezéchiel 1: 20 - Ils allaient là où l’Esprit allait, et les roues s’élevaient simultanément avec eux, car l’esprit des êtres vivants était dans les roues.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 1:20 - Ils allaient là où l’Esprit les poussait à aller. Les roues s’élevaient en même temps qu’eux, car l’Esprit qui animait les êtres vivants animait aussi les roues.
Bible en français courant
Ezéchiel 1. 20 - Ils allaient là où ils voulaient et les roues se déplaçaient en même temps qu’eux, car la volonté des êtres vivants animait les roues.
Bible Annotée
Ezéchiel 1,20 - Là où l’Esprit les poussait à aller, ils y allaient, l’Esprit les y poussant, et les roues s’élevaient avec eux, car l’Esprit de l’être vivant était dans les roues.
Bible Darby
Ezéchiel 1, 20 - Là où l’Esprit devait aller, là ils allaient, là leur esprit tendait à aller ; et les roues s’élevaient auprès d’eux, car l’esprit de l’animal était dans les roues.
Bible Martin
Ezéchiel 1:20 - Vers quelque part que l’Esprit voulût aller ils y allaient ; l’Esprit tendait-il là ? ils y allaient, et les roues s’élevaient vis-à-vis d’eux ; car l’Esprit des animaux était dans les roues.
Parole Vivante
Ezéchiel 1:20 - Ils se rendaient là où l’Esprit les poussait à aller, et quand l’Esprit les soulevait, les roues s’élevaient en même temps, car l’Esprit qui animait les êtres vivants animait aussi les roues.
Bible Ostervald
Ezéchiel 1.20 - Ils allaient partout où l’esprit les poussait à aller ; l’esprit tendait-il là, ils y allaient, et les roues s’élevaient avec eux ; car l’esprit des animaux était dans les roues.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 1:20 - Partout où allait l’esprit et où l’esprit s’élevait, les roues s’élevaient aussi et le suivaient ; car l’esprit de vie était en elles.
Bible Crampon
Ezéchiel 1 v 20 - Là où l’esprit les poussait à aller, ils y allaient, l’esprit les y poussant, et les roues s’élevaient avec eux ; car l’esprit de l’être vivant était dans les roues.
Bible de Sacy
Ezéchiel 1. 20 - Partout où allait l’esprit et où l’esprit s’élevait, les roues s’élevaient aussi et le suivaient ; parce que l’esprit de vie était dans les roues.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 1:20 - Partout où allait l’esprit et où l’esprit s’élevait, les roues s’élevaient aussi et le suivaient ; car l’esprit de vie était dans les roues.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 1:20 - Où l’Esprit voulait aller, ils allaient ; [oui], là où l’Esprit voulait aller ; et les roues s’élevaient tout auprès d’eux, car l’esprit de l’être vivant était dans les roues.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 1:20 - Wherever the spirit wanted to go, they went, and the wheels rose along with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 1. 20 - Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 1.20 - Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 1.20 - Hacia donde el espíritu les movía que anduviesen, andaban; hacia donde les movía el espíritu que anduviesen, las ruedas también se levantaban tras ellos; porque el espíritu de los seres vivientes estaba en las ruedas.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 1.20 - quocumque ibat spiritus illuc eunte spiritu et rotae pariter levabantur sequentes eum spiritus enim vitae erat in rotis
Ezéchiel 1.20 - Wo der Geist hingehen wollte, da gingen sie hin, wohin der Geist zu gehen willens war, und die Räder erhoben sich im Verein mit ihnen; denn der Geist des lebendigen Wesens war in den Rädern.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 1:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !