Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 1:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 1:20 - Ils allaient où l’esprit les poussait à aller ; et les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues.

Parole de vie

Ezéchiel 1.20 - Ils vont là où ils veulent, et les roues avancent en même temps qu’eux. En effet, la volonté des êtres fait marcher les roues.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1. 20 - Ils allaient où l’Esprit les poussait à aller ; et les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues.

Bible Segond 21

Ezéchiel 1: 20 - Ils allaient là où l’Esprit allait, et les roues s’élevaient simultanément avec eux, car l’esprit des êtres vivants était dans les roues.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 1:20 - Ils allaient là où l’Esprit les poussait à aller. Les roues s’élevaient en même temps qu’eux, car l’Esprit qui animait les êtres vivants animait aussi les roues.

Bible en français courant

Ezéchiel 1. 20 - Ils allaient là où ils voulaient et les roues se déplaçaient en même temps qu’eux, car la volonté des êtres vivants animait les roues.

Bible Annotée

Ezéchiel 1,20 - Là où l’Esprit les poussait à aller, ils y allaient, l’Esprit les y poussant, et les roues s’élevaient avec eux, car l’Esprit de l’être vivant était dans les roues.

Bible Darby

Ezéchiel 1, 20 - Là où l’Esprit devait aller, là ils allaient, là leur esprit tendait à aller ; et les roues s’élevaient auprès d’eux, car l’esprit de l’animal était dans les roues.

Bible Martin

Ezéchiel 1:20 - Vers quelque part que l’Esprit voulût aller ils y allaient ; l’Esprit tendait-il là ? ils y allaient, et les roues s’élevaient vis-à-vis d’eux ; car l’Esprit des animaux était dans les roues.

Parole Vivante

Ezéchiel 1:20 - Ils se rendaient là où l’Esprit les poussait à aller, et quand l’Esprit les soulevait, les roues s’élevaient en même temps, car l’Esprit qui animait les êtres vivants animait aussi les roues.

Bible Ostervald

Ezéchiel 1.20 - Ils allaient partout où l’esprit les poussait à aller ; l’esprit tendait-il là, ils y allaient, et les roues s’élevaient avec eux ; car l’esprit des animaux était dans les roues.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 1:20 - Partout où allait l’esprit et où l’esprit s’élevait, les roues s’élevaient aussi et le suivaient ; car l’esprit de vie était en elles.

Bible Crampon

Ezéchiel 1 v 20 - Là où l’esprit les poussait à aller, ils y allaient, l’esprit les y poussant, et les roues s’élevaient avec eux ; car l’esprit de l’être vivant était dans les roues.

Bible de Sacy

Ezéchiel 1. 20 - Partout où allait l’esprit et où l’esprit s’élevait, les roues s’élevaient aussi et le suivaient ; parce que l’esprit de vie était dans les roues.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 1:20 - Partout où allait l’esprit et où l’esprit s’élevait, les roues s’élevaient aussi et le suivaient ; car l’esprit de vie était dans les roues.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 1:20 - Où l’Esprit voulait aller, ils allaient ; [oui], là où l’Esprit voulait aller ; et les roues s’élevaient tout auprès d’eux, car l’esprit de l’être vivant était dans les roues.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 1:20 - Wherever the spirit wanted to go, they went, and the wheels rose along with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 1. 20 - Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 1.20 - Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 1.20 - Hacia donde el espíritu les movía que anduviesen, andaban; hacia donde les movía el espíritu que anduviesen, las ruedas también se levantaban tras ellos; porque el espíritu de los seres vivientes estaba en las ruedas.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 1.20 - quocumque ibat spiritus illuc eunte spiritu et rotae pariter levabantur sequentes eum spiritus enim vitae erat in rotis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 1.20 - οὗ ἂν ἦν ἡ νεφέλη ἐκεῖ τὸ πνεῦμα τοῦ πορεύεσθαι ἐπορεύοντο τὰ ζῷα καὶ οἱ τροχοὶ καὶ ἐξῄροντο σὺν αὐτοῖς διότι πνεῦμα ζωῆς ἦν ἐν τοῖς τροχοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 1.20 - Wo der Geist hingehen wollte, da gingen sie hin, wohin der Geist zu gehen willens war, und die Räder erhoben sich im Verein mit ihnen; denn der Geist des lebendigen Wesens war in den Rädern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 1:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV