Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 3:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 3:9 - Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.

Parole de vie

Lamentations 3.9 - Il m’a barré la route
avec de grosses pierres,
il m’a conduit sur une fausse piste.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3. 9 - Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.

Bible Segond 21

Lamentations 3: 9 - Il a barré mon chemin avec des pierres de taille, il a dévié mes sentiers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 3:9 - Il a barré tous mes chemins avec d’énormes pierres,
il rend ma route impraticable.

Bible en français courant

Lamentations 3. 9 - Il m’a barré la route
avec des blocs de pierre
et m’a engagé sur une fausse voie.

Bible Annotée

Lamentations 3,9 - Il m’a barré les chemins avec des pierres de taille, Il a bouleversé mes sentiers.

Bible Darby

Lamentations 3, 9 - Il a barré mes chemins avec des pierres de taille ; il a bouleversé mes sentiers.

Bible Martin

Lamentations 3:9 - Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.

Parole Vivante

Lamentations 3:9 - Il m’a barré tous mes chemins avec d’énormes pierres. Il rend ma route impraticable.

Bible Ostervald

Lamentations 3.9 - Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille ; il a ruiné mes sentiers.

Grande Bible de Tours

Lamentations 3:9 - Il a fermé mon chemin avec des pierres taillées ; il a détruit mes sentiers.

Bible Crampon

Lamentations 3 v 9 - Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. Daleth.

Bible de Sacy

Lamentations 3. 9 - ( Ghimel. ) Il a fermé mon chemin avec des pierres carrées; il a renversé mes sentiers.

Bible Vigouroux

Lamentations 3:9 - Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, il a renversé mes sentiers.
[3.9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille ; il m’a barré le chemin par un mur et m’a ainsi empêché de fuir et de me mettre en sureté.] Daleth.

Bible de Lausanne

Lamentations 3:9 - Il a enclos de pierres de taille mes chemins ; il a rendu mes sentiers tortueux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 3:9 - he has blocked my ways with blocks of stones;
he has made my paths crooked.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 3. 9 - He has barred my way with blocks of stone;
he has made my paths crooked.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 3.9 - He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 3.9 - Cercó mis caminos con piedra labrada, torció mis senderos.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 3.9 - GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 3.9 - ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 3.9 - Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 3:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !