Lamentations 3,20 - Mon âme s’en souvient sans cesse, Et elle est abattue en moi,
Bible Darby
Lamentations 3, 20 - Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Bible Martin
Lamentations 3:20 - Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Parole Vivante
Lamentations 3:20 - Sans cesse, mon âme s’en souvient, et elle est abattue en moi.
Bible Ostervald
Lamentations 3.20 - Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
Grande Bible de Tours
Lamentations 3:20 - Je repasserai ces choses dans ma mémoire, et mon âme est défaillante en moi-même.
Bible Crampon
Lamentations 3 v 20 - Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Bible de Sacy
Lamentations 3. 20 - ( Zaïn. ) Je repasserai toujours ces choses dans ma mémoire, et mon âme s’anéantira en elle-même.
Bible Vigouroux
Lamentations 3:20 - Je me souviendrai dans ma mémoire, et mon âme (se des)séchera en moi (de douleur). [3.20 J’en conserverai toujours la mémoire ; littéralement et par hébraïsme, par la mémoire, je me remémorerai.]Zaïn.
Bible de Lausanne
Lamentations 3:20 - Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle en est {Ou Tu te souviendras bien que mon âme est.} abattue au-dedans de moi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lamentations 3:20 - My soul continually remembers it and is bowed down within me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lamentations 3. 20 - I well remember them, and my soul is downcast within me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lamentations 3.20 - My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lamentations 3.20 - Lo tendré aún en memoria, porque mi alma está abatida dentro de mí;
Bible en latin - Vulgate
Lamentations 3.20 - ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea