Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 8:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 8:15 - Nous espérions la paix, et il n’arrive rien d’heureux ; Un temps de guérison, et voici la terreur ! —

Parole de vie

Jérémie 8.15 - Nous comptions sur la paix,
mais rien de bon n’arrive.
Nous attendions le moment de la guérison,
mais c’est la peur qui vient.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 8. 15 - Nous espérions la paix, et il n’arrive rien d’heureux ; Un temps de guérison, et voici la terreur !

Bible Segond 21

Jérémie 8: 15 - Nous espérions la paix et rien de bon n’arrive, une période de guérison et voici la terreur ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 8:15 - Nous espérions la paix,
mais rien de bon n’arrive,
et, au temps de la guérison,
c’est l’épouvante !

Bible en français courant

Jérémie 8. 15 - Nous avions l’espoir
que tout s’arrangerait,
mais il n’arrive rien de bon.
Nous attendions le moment
où nos maux seraient guéris,
mais voici la terreur.

Bible Annotée

Jérémie 8,15 - Attendre la paix… ! et il n’y a rien de bon ; le temps de la guérison… ! Et la terreur est là.

Bible Darby

Jérémie 8, 15 - On attend la paix, et il n’y a rien de bon, -le temps de la guérison, et voici l’épouvante.

Bible Martin

Jérémie 8:15 - On attend la paix, et il n’y a rien de bon ; [on attend] le temps de la guérison, et voici le trouble.

Parole Vivante

Jérémie 8:15 - Nous espérions la paix, mais rien de bon n’arrive, un temps de guérison, et voici l’épouvante ! ».

Bible Ostervald

Jérémie 8.15 - On attendait la paix, mais il n’y a rien de bon ; un temps de guérison, et voici la terreur !

Grande Bible de Tours

Jérémie 8:15 - Nous attendions la paix, et nul bien n’est venu ; nous espérions la guérison, et voilà l’épouvante.

Bible Crampon

Jérémie 8 v 15 - Nous attendions la paix, et il n’y a rien de bon ; le temps de la guérison, et voici la terreur !

Bible de Sacy

Jérémie 8. 15 - Nous attendions la paix, et il n’est venu rien de bon ; nous espérions la guérison, et nous nous voyons dans la frayeur.

Bible Vigouroux

Jérémie 8:15 - Nous attendions (avons attendu) la paix, et il n’est venu rien de bon ; (le temps de) la guérison, et voici la frayeur (l’épouvante).
[8.15 Voir Jérémie, 14, 19.]

Bible de Lausanne

Jérémie 8:15 - On attend la paix, mais il n’y a rien de bon, [et] le temps de la guérison, mais voici l’épouvante.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 8:15 - We looked for peace, but no good came;
for a time of healing, but behold, terror.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 8. 15 - We hoped for peace
but no good has come,
for a time of healing
but there is only terror.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 8.15 - We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 8.15 - Esperamos paz, y no hubo bien; día de curación, y he aquí turbación.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 8.15 - expectavimus pacem et non erat bonum tempus medellae et ecce formido

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 8.15 - συνήχθημεν εἰς εἰρήνην καὶ οὐκ ἦν ἀγαθά εἰς καιρὸν ἰάσεως καὶ ἰδοὺ σπουδή.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 8.15 - Wir warten auf Frieden (aber es wird nicht besser! auf eine Zeit der Heilung) aber siehe da, Schrecken!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 8:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV