Comparateur des traductions bibliques Jérémie 7:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 7:21 - Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, Et mangez-en la chair !
Parole de vie
Jérémie 7.21 - Le Seigneur de l’univers, Dieu d’Israël, dit : « Ajoutez vos animaux offerts en sacrifices complets à ceux de vos sacrifices ordinaires, et mangez toute la viande vous-mêmes !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 7. 21 - Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, Et mangez-en la chair !
Bible Segond 21
Jérémie 7: 21 - « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices et mangez-en la viande !
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 7:21 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : - Ajoutez donc vos holocaustes aux autres sacrifices, et mangez-en la viande.
Bible en français courant
Jérémie 7. 21 - Voici ce que déclare le Seigneur de l’univers, le Dieu d’Israël: « Ajoutez la viande de vos sacrifices complets à celle de vos sacrifices ordinaires et mangez-la vous-mêmes.
Bible Annotée
Jérémie 7,21 - Ainsi parle l’Éternel, Dieu des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez-en la chair ;
Bible Darby
Jérémie 7, 21 - Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez de la chair.
Bible Martin
Jérémie 7:21 - Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez-en la chair.
Parole Vivante
Jérémie 7:21 - Voilà ce que déclare l’Éternel tout-puissant, le (grand) Dieu d’Israël : Joignez vos holocaustes aux autres sacrifices, et mangez-en la chair.
Bible Ostervald
Jérémie 7.21 - Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez-en la chair.
Grande Bible de Tours
Jérémie 7:21 - Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos victimes, et mangez la chair de vos sacrifices.
Bible Crampon
Jérémie 7 v 21 - Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez-en la chair ;
Bible de Sacy
Jérémie 7. 21 - Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez tant que vous voudrez vos holocaustes à vos victimes, et mangez de la chair de vos sacrifices .
Bible Vigouroux
Jérémie 7:21 - Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos victimes, et mangez-en les chairs ;
Bible de Lausanne
Jérémie 7:21 - Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices et mangez-en la chair !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 7:21 - Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Add your burnt offerings to your sacrifices, and eat the flesh.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 7. 21 - “ ‘This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Go ahead, add your burnt offerings to your other sacrifices and eat the meat yourselves!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 7.21 - Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 7.21 - Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Añadid vuestros holocaustos sobre vuestros sacrificios, y comed la carne.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 7.21 - haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel holocaustomata vestra addite victimis vestris et comedite carnes