Comparateur des traductions bibliques Jérémie 50:46
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 50:46 - Au bruit de la prise de Babylone la terre tremble, Et un cri se fait entendre parmi les nations.
Parole de vie
Jérémie 50.46 - Quand on annonce : « Babylone est prise ! », la terre tremble, on entend de grands cris dans tous les pays.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 50. 46 - Au bruit de la prise de Babylone la terre tremble, Et un cri se fait entendre parmi les nations.
Bible Segond 21
Jérémie 50: 46 - Au bruit de la prise de Babylone, la terre tremble. C’est un cri qu’on entend parmi les nations.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 50:46 - Au bruit de la prise de Babylone, la terre tremblera, et un cri sera entendu chez les nations païennes.
Bible en français courant
Jérémie 50. 46 - A cette nouvelle: « Babylone est prise », la terre tremble, une grande clameur s’élève dans toutes les nations.
Bible Annotée
Jérémie 50,46 - Du bruit de la prise de Babel la terre tremble, un cri s’est fait entendre chez les nations !
Bible Darby
Jérémie 50, 46 - Au bruit de la prise de Babylone la terre est ébranlée, et il y a un cri, entendu parmi les nations.
Bible Martin
Jérémie 50:46 - La terre a été ébranlée du bruit de la prise de Babylone, et le cri en a été ouï parmi les nations.
Parole Vivante
Jérémie 50:46 - Quand Babel tombera, au fracas de sa chute, la terre tremblera, un cri s’élèvera chez les nations lointaines.
Bible Ostervald
Jérémie 50.46 - Au bruit de la prise de Babylone la terre a été ébranlée, et le cri en a été entendu parmi les nations.
Grande Bible de Tours
Jérémie 50:46 - Le bruit de la captivité de Babylone a épouvanté la terre, et ses cris se sont fait entendre parmi les nations.
Bible Crampon
Jérémie 50 v 46 - Au bruit de la prise de Babel, la terre tremble, un cri se fait entendre chez les nations !
Bible de Sacy
Jérémie 50. 46 - Le bruit de la captivité de Babylone a épouvanté la terre, et ses cris se sont fait entendre parmi les nations.
Bible Vigouroux
Jérémie 50:46 - Au bruit de la prise (la voix de la captivité) de Babylone la terre a été ébranlée, et des cris se sont fait entendre parmi les nations.
Bible de Lausanne
Jérémie 50:46 - Au cri de : Babylone est prise ! la terre tremble, et le bruit s’en fait entendre parmi les nations.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 50:46 - At the sound of the capture of Babylon the earth shall tremble, and her cry shall be heard among the nations.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 50. 46 - At the sound of Babylon’s capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 50.46 - At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 50.46 - Al grito de la toma de Babilonia la tierra tembló, y el clamor se oyó entre las naciones.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 50.46 - a voce captivitatis Babylonis commota est terra et clamor inter gentes auditus est
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 50:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 50.46 - Von dem Geschrei: «Babel ist eingenommen!» erbebt das Erdreich, und der Lärm wird unter den Völkern gehört.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 50:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !