Comparateur des traductions bibliques Jérémie 5:29
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 5:29 - Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l’Éternel, Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation ?
Parole de vie
Jérémie 5.29 - Le Seigneur déclare : Est-ce que je ne dois pas agir contre ces gens-là ? Est-ce que je ne dois pas me venger d’un peuple comme celui-là ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 5. 29 - Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l’Éternel, Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation ?
Bible Segond 21
Jérémie 5: 29 - « N’interviendrai-je pas contre un tel comportement, déclare l’Éternel, ne me vengerai-je pas d’une pareille nation ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 5:29 - N’interviendrais-je pas contre ces gens ? demande l’Éternel. Ne le ferais-je pas payer à une pareille nation ?
Bible en français courant
Jérémie 5. 29 - Ne faut-il pas que j’intervienne contre ces gens-là, déclare le Seigneur, et que je tire vengeance d’une pareille nation?
Bible Annotée
Jérémie 5,29 - Ces choses, ne les punirai-je pas, dit l’Éternel ; ne me vengerai-je pas d’une nation comme celle-là ?
Bible Darby
Jérémie 5, 29 - Ne punirais-je pas de telles choses ? dit l’Éternel ; mon âme ne se vengerait-elle pas d’une nation comme celle-là ?
Bible Martin
Jérémie 5:29 - Ne punirais-je point ces choses-là, dit l’Éternel ? et mon âme ne se vengerait-elle pas d’une nation qui est telle ?
Parole Vivante
Jérémie 5:29 - N’interviendrais-je pas contre de tels forfaits ? demande l’Éternel. Ne tirerais-je pas vengeance d’une nation pareille ?
Bible Ostervald
Jérémie 5.29 - Ne punirais-je point ces choses-là, dit l’Éternel ? mon âme ne se vengerait-elle pas d’une telle nation ?
Grande Bible de Tours
Jérémie 5:29 - Ne punirai-je pas ces excès, dit le Seigneur, et ne me vengerai-je pas d’une nation si criminelle ?
Bible Crampon
Jérémie 5 v 29 - Et je ne punirais pas ces crimes ! — oracle de Yahweh ; et d’une nation telle que celle-là je ne me vengerais pas !...
Bible de Sacy
Jérémie 5. 29 - Ne punirai-je point ces excès ? dit le Seigneur ; et ne me vengerai-je point d’une nation si criminelle ?
Bible Vigouroux
Jérémie 5:29 - Est-ce que je ne punirai (visiterai) pas ces choses, dit le Seigneur, et ne me vengerai-je pas d’une nation pareille ? [5.29 Est-ce que je ne visiterai pas. Voir le verset 9.]
Bible de Lausanne
Jérémie 5:29 - Et je ne punirais pas de telles choses, dit l’Éternel ? Mon âme ne se vengerait pas d’une telle nation ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 5:29 - Shall I not punish them for these things? declares the Lord, and shall I not avenge myself on a nation such as this?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 5. 29 - Should I not punish them for this?” declares the Lord. “Should I not avenge myself on such a nation as this?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 5.29 - Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 5.29 - ¿No castigaré esto? dice Jehová; ¿y de tal gente no se vengará mi alma?
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 5.29 - numquid super his non visitabo dicit Dominus aut super gentem huiuscemodi non ulciscetur anima mea