Comparateur des traductions bibliques Jérémie 48:44
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 48:44 - Celui qui fuit devant la terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet ; Car je fais venir sur lui, sur Moab, L’année de son châtiment, dit l’Éternel.
Parole de vie
Jérémie 48.44 - Celui qui fuit la peur tombera au fond du trou. S’il peut remonter du trou, il sera pris au piège. Oui, je vais amener tout cela sur Moab l’année où j’agirai contre lui. Je le déclare, moi, le Seigneur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 48. 44 - Celui qui fuit devant la terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet ; Car je fais venir sur lui, sur Moab, L’année de son châtiment, dit l’Éternel.
Bible Segond 21
Jérémie 48: 44 - Celui qui prendra la fuite devant la terreur tombera dans le trou et celui qui remontera du trou sera pris dans le piège, car je fais venir sur lui, sur Moab, l’année de mon intervention contre lui, déclare l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 48:44 - Qui s’enfuira devant l’effroi tombera dans la fosse, qui remontera de la fosse sera pris au filet ; car je ferai venir sur lui, oui, sur Moab, l’année du châtiment, l’Éternel le déclare.
Bible en français courant
Jérémie 48. 44 - Celui qui fuit la terreur tombera au fond de la fosse. S’il peut en remonter, il se prendra au filet. Je fais venir sur Moab l’année où il devra rendre compte, déclare le Seigneur.
Bible Annotée
Jérémie 48,44 - Celui qui fuit devant l’objet de sa frayeur tombera dans la fosse, et celui qui remontera de la fosse sera pris au filet ; car je ferai venir sur lui, sur Moab, l’année de leur visitation, dit l’Éternel.
Bible Darby
Jérémie 48, 44 - Celui qui s’enfuit à cause de la frayeur tombera dans la fosse ; et celui qui monte de la fosse sera pris dans le piège ; car je ferai venir sur lui, sur Moab, l’année de leur visitation, dit l’Éternel.
Bible Martin
Jérémie 48:44 - Celui qui s’enfuira à cause de la frayeur, tombera dans la fosse ; et celui qui remontera de la fosse, sera pris au filet ; car je ferai venir sur lui, [c’est-à-savoir] sur Moab, l’année de leur punition, dit l’Éternel.
Parole Vivante
Jérémie 48:44 - Qui s’enfuira devant l’effroi tombera dans la fosse, et celui qui pourra s’échapper de la fosse sera pris au filet. En effet, je ferai venir sur lui, oui, sur Moab l’année du châtiment, déclare l’Éternel.
Bible Ostervald
Jérémie 48.44 - Celui qui fuit devant la terreur, tombera dans la fosse, et celui qui remonte de la fosse, sera pris au filet. Car je fais venir sur lui, sur Moab, l’année de leur visitation, dit l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Jérémie 48:44 - Celui qui aura fui dans son épouvante tombera dans la fosse, et celui qui se sera tiré de la fosse sera pris au piège. Car j’amènerai sur Moab l’année où je les visiterai, dit le Seigneur.
Bible Crampon
Jérémie 48 v 44 - Celui qui fuit devant l’objet d’épouvante tombera dans la fosse, et celui qui remontera de la fosse sera pris au filet ; car je vais faire venir sur lui, sur Moab, l’année de sa visitation, — oracle de Yahweh.
Bible de Sacy
Jérémie 48. 44 - Qui aura fui dans son épouvante, tombera dans la fosse ; et qui se sera tire de la fosse, sera pris au piège. Car je vais faire venir sur Moab l’année où je les visiterai dans ma colère , dit le Seigneur.
Bible Vigouroux
Jérémie 48:44 - Celui qui aura fui devant la frayeur tombera dans la fosse, et celui qui se sera tiré de la fosse sera pris par le filet ; car je ferai venir sur Moab l’année où je le visiterai, dit le Seigneur. [48.44 Voir Isaïe, 24, 18. ― Leur visite ; leur châtiment, leur punition.]
Bible de Lausanne
Jérémie 48:44 - Celui qui fuit devant l’alarme tombera dans la fosse, et celui qui remonte de la fosse sera pris dans le filet ; car je vais faire venir sur eux {Héb. sur elle.} sur Moab, l’année de leur visitation, dit l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 48:44 - He who flees from the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For I will bring these things upon Moab, the year of their punishment, declares the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 48. 44 - “Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring on Moab the year of her punishment,” declares the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 48.44 - He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 48.44 - El que huyere del miedo caerá en el hoyo, y el que saliere del hoyo será preso en el lazo; porque yo traeré sobre él, sobre Moab, el año de su castigo, dice Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 48.44 - qui fugit a facie pavoris cadet in foveam et qui conscenderit de fovea capietur laqueo adducam enim super Moab annum visitationis eorum dicit Dominus
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 48:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 48.44 - Wer dem Grauen entrinnt, wird in die Grube fallen; und wer aus der Grube heraufsteigt, wird im Garn gefangen werden; denn ich bringe über sie, die Moabiter, das Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der HERR.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 48:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !