Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 34:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 34:15 - Vous, vous aviez fait aujourd’hui un retour sur vous-mêmes, vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en publiant la liberté chacun pour son prochain, vous aviez fait un pacte devant moi, dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué.

Parole de vie

Jérémie 34.15 - Vous, au contraire, vous avez changé de comportement et vous avez fait ce qui est juste à mes yeux. Chacun, en effet, a déclaré que son prochain était libre. Vous avez même passé un accord avec moi dans le temple qui m’est consacré.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 34. 15 - Vous, vous aviez fait aujourd’hui un retour sur vous-mêmes, vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en publiant la liberté chacun pour son prochain, vous aviez fait un pacte devant moi, dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué.

Bible Segond 21

Jérémie 34: 15 - Quant à vous, vous aviez changé d’attitude aujourd’hui, vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux en proclamant chacun la libération pour son prochain. Vous aviez même conclu une alliance en ma présence, dans le temple auquel mon nom est associé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 34:15 - Or vous-mêmes, vous avez changé de conduite et vous avez fait ce que je considère comme juste en annonçant chacun la libération de son prochain. Vous avez pris des engagements à ce sujet, devant moi, dans le Temple qui m’appartient.

Bible en français courant

Jérémie 34. 15 - Vous au contraire, vous veniez de prendre l’attitude inverse, et je trouvais que chacun de vous avait bien fait en proclamant que son prochain était libéré. Vous aviez même conclu un accord solennel devant moi, dans ce temple qui m’est consacré.

Bible Annotée

Jérémie 34,15 - Et vous vous étiez amendés aujourd’hui et aviez fait ce qui est droit devant moi, en donnant la liberté chacun à son prochain ; vous aviez fait un accord en ma présence, dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué.

Bible Darby

Jérémie 34, 15 - Et vous, vous en étiez revenus aujourd’hui, et vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en proclamant la liberté chacun à son prochain, et vous aviez fait une alliance devant moi, dans la maison qui est appelée de mon nom ;

Bible Martin

Jérémie 34:15 - Et vous vous étiez convertis aujourd’hui, et vous aviez fait ce qui [était] juste devant moi, en publiant la liberté chacun à son prochain, et vous aviez traité alliance en ma présence, dans la maison sur laquelle mon Nom est réclamé ;

Parole Vivante

Jérémie 34:15 - Or vous, récemment, vous avez changé de conduite et vous avez fait ce qui est bien à mes yeux en publiant la libération chacun de son prochain. Vous aviez pris des engagements solennels à ce sujet, en ma présence, dans ma maison sur laquelle mon nom est invoqué.

Bible Ostervald

Jérémie 34.15 - Cependant vous étiez revenus aujourd’hui ; vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en publiant chacun la liberté de son prochain ; et vous aviez traité l’alliance en ma présence, dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué.

Grande Bible de Tours

Jérémie 34:15 - Et vous, vous vous étiez tournés vers moi aujourd’hui, vous aviez fait ce qui est juste à mes yeux, en publiant que chacun donnerait la liberté à son frère, et vous aviez fait cet accord devant moi, dans la maison qui porte mon nom ;

Bible Crampon

Jérémie 34 v 15 - Vous, aujourd’hui, vous étiez revenus, et aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en proclamant la liberté, chacun pour son prochain ; vous aviez conclu un accord en ma présence, dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué.

Bible de Sacy

Jérémie 34. 15 - Et pour vous, vous vous étiez tournés vers moi aujourd’hui : vous aviez fait ce qui était juste devant mes yeux, en publiant que chacun donnerait la liberté à son frère ; et vous avez fait cet accord devant moi dans la maison qui a été appelée de mon nom.

Bible Vigouroux

Jérémie 34:15 - Et vous, vous vous étiez tournés vers moi aujourd’hui, et vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en publiant la liberté chacun pour son prochain ; et vous avez fait ce pacte devant moi, dans la maison sur laquelle mon nom a été invoqué ;
[34.15 Dans laquelle mon nom a été invoqué sur elle. C’est ainsi qu’on lit dans les Septante aussi bien que dans la Vulgate, ce qui est évidemment une faute ; les mots sur elle sont de trop, ou il faut lire sur laquelle en supprimant dans et elle. L’hébreu porte en effet simplement sur laquelle ; mais alors le sens peut être : La maison qui a été appelée de mon nom ; qui porte mon nom. Comparer à Jérémie, 7, 10.]

Bible de Lausanne

Jérémie 34:15 - Et vous, vous en étiez revenus aujourd’hui
{Ou pour un jour.} et vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en publiant la liberté chacun à son prochain, et vous aviez traité une alliance devant ma face, dans la maison qui est appelée de mon nom.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 34:15 - You recently repented and did what was right in my eyes by proclaiming liberty, each to his neighbor, and you made a covenant before me in the house that is called by my name,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 34. 15 - Recently you repented and did what is right in my sight: Each of you proclaimed freedom to your own people. You even made a covenant before me in the house that bears my Name.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 34.15 - And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 34.15 - Y vosotros os habíais hoy convertido, y hecho lo recto delante de mis ojos, anunciando cada uno libertad a su prójimo; y habíais hecho pacto en mi presencia, en la casa en la cual es invocado mi nombre.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 34.15 - et conversi estis vos hodie et fecistis quod rectum est in oculis meis ut praedicaretis libertatem unusquisque ad amicum suum et inistis pactum in conspectu meo in domo in qua invocatum est nomen meum super eam

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 34.15 - ὅτι οὐκ ἀπέστειλα αὐτούς φησὶν κύριος καὶ προφητεύουσιν τῷ ὀνόματί μου ἐπ’ ἀδίκῳ πρὸς τὸ ἀπολέσαι ὑμᾶς καὶ ἀπολεῖσθε ὑμεῖς καὶ οἱ προφῆται ὑμῶν οἱ προφητεύοντες ὑμῖν ἐπ’ ἀδίκῳ ψευδῆ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 34.15 - Nun seid ihr heute umgekehrt und habt getan, was in meinen Augen richtig ist, indem ihr Freilassung ausgerufen habt, ein jeder für seinen Nächsten, und vor meinem Angesicht einen Bund geschlossen habt in dem Hause, das nach meinem Namen genannt ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 34:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV