Comparateur des traductions bibliques Jérémie 31:36
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 31:36 - Si ces lois viennent à cesser devant moi, dit l’Éternel, La race d’Israël aussi cessera pour toujours d’être une nation devant moi.
Parole de vie
Jérémie 31.36 - Eh bien, c’est lui qui déclare : « Si j’accepte un jour que ces lois de l’univers ne soient plus valables, alors j’accepterai aussi que tous les Israélites ne forment plus jamais une nation ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 31. 36 - Si ces lois viennent à cesser devant moi, dit l’Éternel, La race d’Israël aussi cessera pour toujours d’être une nation devant moi.
Bible Segond 21
Jérémie 31: 36 - Il faudrait que ces lois s’interrompent devant moi, déclare l’Éternel, pour que la descendance d’Israël cesse aussi pour toujours d’exister en tant que nation devant moi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 31:36 - Il faudrait que ces lois soient supprimées par devant moi, déclare l’Éternel, pour que la descendance d’Israël cesse aussi pour toujours d’être une nation devant moi.
Bible en français courant
Jérémie 31. 36 - Eh bien, voici ce qu’il déclare: « Si j’admets un jour que ces lois de la nature sont devenues périmées, dit le Seigneur, alors j’admettrai aussi que les Israélites cessent pour toujours de former une nation!
Bible Annotée
Jérémie 31,36 - Si jamais ces lois sont suspendues pour moi, dit l’Éternel, alors aussi la race d’Israël cessera d’être devant moi une nation pour toujours.
Bible Darby
Jérémie 31, 36 - Si jamais ces ordonnances s’en vont de devant moi, dit l’Éternel, la semence d’Israël cessera aussi d’être une nation devant moi pour toujours !
Bible Martin
Jérémie 31:36 - Si jamais ces règlements disparaissent de devant moi, dit l’Éternel, aussi la race d’Israël cessera d’être à jamais une nation devant moi.
Parole Vivante
Jérémie 31:36 - Il faudrait que ces lois soient suspendues pour moi, déclare l’Éternel, pour que la race d’Israël cesse aussi d’être devant moi une nation pour tous les temps.
Bible Ostervald
Jérémie 31.36 - Si ces lois-là viennent à cesser devant moi, dit l’Éternel, la race d’Israël aussi cessera d’être une nation devant moi pour toujours !
Grande Bible de Tours
Jérémie 31:36 - Si ces lois cessent devant moi, dit le Seigneur, alors la race d’Israël cessera d’être un peuple devant moi pour toujours.
Bible Crampon
Jérémie 31 v 36 - Si jamais ces lois cessent devant moi, — oracle de Yahweh, alors aussi la race d’Israël cessera pour toujours d’être une nation devant moi.
Bible de Sacy
Jérémie 31. 36 - Si ces lois de l’ordre du monde peuvent cesser devant moi, dit le Seigneur, alors la race d’Israël cessera d’être mon peuple pour toujours.
Bible Vigouroux
Jérémie 31:36 - Si ces lois viennent à cesser devant moi, dit le Seigneur, alors la race d’Israël cessera aussi d’être un peuple devant moi pour toujours.
Bible de Lausanne
Jérémie 31:36 - Si ces décrets sont ébranlés devant ma face, dit l’Éternel, la race d’Israël cessera aussi d’être une nation devant ma face pour toujours !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 31:36 - If this fixed order departs from before me, declares the Lord, then shall the offspring of Israel cease from being a nation before me forever.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 31. 36 - “Only if these decrees vanish from my sight,” declares the Lord, “will Israel ever cease being a nation before me.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 31.36 - If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 31.36 - Si faltaren estas leyes delante de mí, dice Jehová, también la descendencia de Israel faltará para no ser nación delante de mí eternamente.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 31.36 - si defecerint leges istae coram me dicit Dominus tunc et semen Israhel deficiet ut non sit gens coram me cunctis diebus
Jérémie 31.36 - Wenn diese Ordnungen vor meinem Angesichte beseitigt werden können, spricht der HERR, dann soll auch der Same Israels aufhören, ein Volk vor mir zu sein!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 31:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !