Comparateur des traductions bibliques Jérémie 31:24
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 31:24 - Là s’établiront Juda et toutes ses villes, Les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.
Parole de vie
Jérémie 31.24 - « Alors les gens de la campagne et ceux des villes de Juda, les paysans et les nomades, habiteront ensemble dans ce pays.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 31. 24 - Là s’établiront Juda et toutes ses villes, Les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.
Bible Segond 21
Jérémie 31: 24 - Là s’installeront ensemble les habitants de Juda et de toutes ses villes, les cultivateurs et les nomades.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 31:24 - Et les populations du pays de Juda et de toutes ses villes y habiteront toutes ensemble ; les laboureurs et les nomades qui mènent les troupeaux s’y installeront, eux aussi.
Bible en français courant
Jérémie 31. 24 - « Alors les gens de la campagne et des villes de Juda occuperont ensemble le pays, aussi bien les paysans que ceux qui voyagent avec leurs troupeaux.
Bible Annotée
Jérémie 31,24 - Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux habiteront en elle.
Bible Darby
Jérémie 31, 24 - Et Juda y habitera, et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui partent avec les troupeaux.
Bible Martin
Jérémie 31:24 - Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle.
Parole Vivante
Jérémie 31:24 - Et tous ceux qui habitent au pays de Juda et dans toutes ses villes, les laboureurs et les bergers qui mènent les troupeaux viendront s’y installer.
Bible Ostervald
Jérémie 31.24 - Et Juda, et toutes ses villes ensemble, les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux, y habiteront.
Grande Bible de Tours
Jérémie 31:24 - Et Juda y habitera, et toutes ses villes seront peuplées par les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.
Bible Crampon
Jérémie 31 v 24 - Là habiteront Juda et toutes ses villes, les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.
Bible de Sacy
Jérémie 31. 24 - Juda habitera dans ce lieu et toutes ses villes avec lui, les laboureurs, et ceux qui conduisent les troupeaux, y demeureront .
Bible Vigouroux
Jérémie 31:24 - et là habiteront Juda et toutes ses villes, les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.
Bible de Lausanne
Jérémie 31:24 - Et Juda l’habitera, et toutes ses villes ensemble, les laboureurs et ceux qui partent avec les troupeaux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 31:24 - And Judah and all its cities shall dwell there together, and the farmers and those who wander with their flocks.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 31. 24 - People will live together in Judah and all its towns — farmers and those who move about with their flocks.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 31.24 - And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 31.24 - Y habitará allí Judá, y también en todas sus ciudades labradores, y los que van con rebaño.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 31.24 - et habitabunt in eo Iudas et omnes civitates eius simul agricolae et minantes greges