Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 29:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 29:2 - après que le roi Jeconia, la reine, les eunuques, les chefs de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers, furent sortis de Jérusalem.

Parole de vie

Jérémie 29.2 - c’est-à-dire le roi Yekonia, la reine mère, les fonctionnaires importants, les chefs de Juda et de Jérusalem, les forgerons et les artisans.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 29. 2 - après que le roi Jéconia, la reine, les eunuques, les chefs de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers, furent sortis de Jérusalem.

Bible Segond 21

Jérémie 29: 2 - C’était après le départ de Jérusalem du roi Jéconia, de la reine, des eunuques, des chefs de Juda et de Jérusalem, des charpentiers et des serruriers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 29:2 - La lettre fut envoyée après le départ du roi Yekonia, de la reine-mère, des fonctionnaires du palais royal, des ministres de Juda et de Jérusalem, des artisans et des forgerons,

Bible en français courant

Jérémie 29. 2 - – Cette lettre fut envoyée après que le roi Yekonia, la reine mère, les hauts fonctionnaires, les chefs de Juda et de Jérusalem, ainsi que les artisans et les serruriers eurent dû quitter eux-mêmes Jérusalem. –

Bible Annotée

Jérémie 29,2 - après que furent sortis de Jérusalem le roi Jéchonias, la reine-mère, les hommes de la cour, princes de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers.

Bible Darby

Jérémie 29, 2 - (après que furent sortis de Jérusalem le roi Jéconias, et la reine, et les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, et les charpentiers et les forgerons),

Bible Martin

Jérémie 29:2 - Après que le Roi Jéchonias fut sorti de Jérusalem, avec la Régente, et les Eunuques, et les principaux de Juda et de Jérusalem, et les charpentiers, et les serruriers.

Parole Vivante

Jérémie 29:2 - Cette lettre fut envoyée après le départ du roi Yékonia, accompagné de la reine-mère, des employés du palais royal, des hauts fonctionnaires de Juda et de Jérusalem, des artisans et des forgerons qui avaient été emmenés auparavant.

Bible Ostervald

Jérémie 29.2 - Après que le roi Jéchonias, avec la reine, les eunuques, les chefs de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers, furent sortis de Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Jérémie 29:2 - Après que le roi Jéchonias, la reine*, les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, les ouvriers et les artisans eurent été transférés de Jérusalem
Nohesta, mère de Joachin. (IV Rois, XXIV, 8 et 15.)

Bible Crampon

Jérémie 29 v 2 - après que furent sortis de Jérusalem le roi Jéchonias, la reine-mère, les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers :

Bible de Sacy

Jérémie 29. 2 - après que le roi Jéchonias, la reine, les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, les architectes et les ingénieurs eurent été transférés de Jérusalem,

Bible Vigouroux

Jérémie 29:2 - après que le roi Jéchonias, la reine, les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, les forgerons (l’artisan) et les charpentiers (le lapidaire), eurent été emmenés de Jérusalem,
[29.2 La reine ; sa mère. Comparer à 4 Rois, 24, 12. ― Eunuques ; ils sont mis ici entre les princes de Juda, de Jérusalem et les prêtres, parce qu’ils étaient les premiers officiers de la cour. En Orient, en effet, on donnait ce nom aux officiers de la maison des princes, quoiqu’ils ne fussent pas réellement eunuques, mais parce qu’ils faisaient leur service dans les appartements des femmes.]

Bible de Lausanne

Jérémie 29:2 - (après que furent sortis de Jérusalem le roi Jéconias, et la régente, et les eunuques, chefs de Juda et de Jérusalem, avec les charpentiers et les serruriers) ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 29:2 - This was after King Jeconiah and the queen mother, the eunuchs, the officials of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the metal workers had departed from Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 29. 2 - (This was after King Jehoiachin and the queen mother, the court officials and the leaders of Judah and Jerusalem, the skilled workers and the artisans had gone into exile from Jerusalem.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 29.2 - (After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 29.2 - (después que salió el rey Jeconías, la reina, los del palacio, los príncipes de Judá y de Jerusalén, los artífices y los ingenieros de Jerusalén),

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 29.2 - postquam egressus est Iechonias rex et domina et eunuchi et principes Iuda et Hierusalem et faber et inclusor de Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 29.2 - τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ὕδατα ἀναβαίνει ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἔσται εἰς χειμάρρουν κατακλύζοντα καὶ κατακλύσει γῆν καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς πόλιν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ καὶ κεκράξονται οἱ ἄνθρωποι καὶ ἀλαλάξουσιν ἅπαντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 29.2 - nachdem der König Jechonja mit der Gebieterin, mit den Kämmerern und Fürsten von Juda und Jerusalem, auch mit den Schlossern und Schmieden Jerusalem verlassen hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 29:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV