Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 26:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 26:1 - Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut prononcée de la part de l’Éternel, en ces mots :

Parole de vie

Jérémie 26.1 - Yoaquim, fils de Josias, était roi de Juda depuis peu de temps. Le Seigneur a adressé sa parole à Jérémie en disant :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 26. 1 - Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut prononcée de la part de l’Éternel, en ces mots :

Bible Segond 21

Jérémie 26: 1 - Au début du règne de Jojakim, fils de Josias, sur Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par l’Éternel :

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 26:1 - Au commencement du règne de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda, l’Éternel m’adressa la parole :

Bible en français courant

Jérémie 26. 1 - Peu après que Joaquim, fils de Josias, fut devenu roi de Juda, Jérémie reçut du Seigneur cette parole:

Bible Annotée

Jérémie 26,1 - Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole-ci fut adressée de la part de l’Éternel :

Bible Darby

Jérémie 26, 1 - Au commencement du règne de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole vint de par l’Éternel, disant :

Bible Martin

Jérémie 26:1 - Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, Roi de Juda, cette parole fut [adressée] à Jérémie par l’Éternel, en disant :

Parole Vivante

Jérémie 26:1 - Au commencement du règne de Yéhoyaqim fils de Josias, roi de Juda, le message suivant (me) fut adressé de la part de l’Éternel :

Bible Ostervald

Jérémie 26.1 - Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces termes :

Grande Bible de Tours

Jérémie 26:1 - Au commencement du règne de Joakim*, fils de Josias, roi de Juda, le Seigneur me dit ces paroles :
Selon la chronologie, ce chapitre devrait être placé avant le précédent.

Bible Crampon

Jérémie 26 v 1 - Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh :

Bible de Sacy

Jérémie 26. 1 - Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, le Seigneur me dit ces paroles :

Bible Vigouroux

Jérémie 26:1 - Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut prononcée par le Seigneur en ces termes :
[26.1-24 3° Non seulement le peuple sera emmené captif, mais Jérusalem et le temple seront ruinés : c’est ce que prédit Jérémie au commencement du règne de Joakim, par conséquent trois ou quatre ans avant la prophétie du chapitre 25. L’annonce des malheurs du chapitre 26 faillit coûter la vie au Prophète, versets 1 à 6, mais le danger qu’il courut ne l’empêcha pas d’en maintenir l’exactitude, versets 7 à 15. ― Plusieurs prennent sa défense et rappellent que Michée a prédit les mêmes choses, voir Michée, 3, 12, sans être molesté par Ezéchias ; ils sauvent ainsi Jérémie, malgré l’exemple d’Urie, mis à mort par Joakim, exemple qu’allèguent ses adversaires, versets 16 à 24.] [26.1 Disant. Voir, sur ce mot, Jérémie, 1, 4. ― Joakim monta sur le trône en 609 avant notre ère.]

Bible de Lausanne

Jérémie 26:1 - Au commencement du règne de Joïakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée de par l’Éternel, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 26:1 - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 26. 1 - Early in the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came from the Lord:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 26.1 - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 26.1 - En el principio del reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, vino esta palabra de Jehová, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 26.1 - in principio regis Ioachim filii Iosiae regis Iuda factum est verbum istud a Domino dicens

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 26:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 26.1 - Im Anfang der Regierung Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, erging dieses Wort vom HERRN:

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 26:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV