Comparateur des traductions bibliques Jérémie 22:30
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 22:30 - Ainsi parle l’Éternel : Inscrivez cet homme comme privé d’enfants, Comme un homme dont les jours ne seront pas prospères ; Car nul de ses descendants ne réussira à s’asseoir sur le trône de David Et à régner sur Juda.
Parole de vie
Jérémie 22.30 - Voici ce qu’il dit : « Écrivez au sujet de Konia : Cet homme est sans enfant, sa vie est un échec. Personne de sa famille ne réussira à occuper le siège de David, à diriger le pays de Juda. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 22. 30 - Ainsi parle l’Éternel : Inscrivez cet homme comme privé d’enfants, Comme un homme dont les jours ne seront pas prospères ; Car nul de ses descendants ne réussira À s’asseoir sur le trône de David Et à régner sur Juda.
Bible Segond 21
Jérémie 22: 30 - Voici ce que dit l’Éternel : Écrivez au sujet de cet homme qu’il sera privé d’enfants, qu’il ne réussira pas sa vie. En effet, aucun de ses descendants ne réussira à occuper le trône de David et à régner encore sur Juda.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 22:30 - Voici ce que déclare l’Éternel : « Inscrivez que cet homme sera privé d’enfants pendant toute sa vie, et il ne réussira rien. Parmi ses descendants, aucun n’accédera au trône de David pour régner sur Juda. »
Bible en français courant
Jérémie 22. 30 - Voici ce qu’il déclare: « Qu’on inscrive cet homme comme étant sans enfants! Ce garçon a raté sa vie. Aucun de ses descendants ne réussira à siéger comme roi sur le trône de David, aucun ne pourra exercer le pouvoir en Juda. »
Bible Annotée
Jérémie 22,30 - Ainsi a dit l’Éternel : Inscrivez cet homme comme stérile, tel qu’un homme qui ne réussit pas dans ses jours, car nul de sa race ne réussira à s’asseoir sur le trône de David pour régner encore sur Juda !
Bible Darby
Jérémie 22, 30 - Ainsi dit l’Éternel : Inscrivez cet homme comme privé d’enfants, comme un homme qui ne prospérera pas pendant ses jours ; car, de sa semence, nul ne prospérera, assis sur le trône de David, ou dominant encore en Juda.
Bible Martin
Jérémie 22:30 - Ainsi a dit l’Éternel : écrivez que ce personnage-là est privé d’enfant, que c’est un homme qui ne prospérera point pendant ses jours, et que même il n’y aura point d’homme de sa postérité qui prospère, et qui soit assis sur le trône de David, ni qui domine plus en Juda.
Parole Vivante
Jérémie 22:30 - L’Éternel dit ceci : inscrivez que cet homme sera privé d’enfants : pendant toute sa vie, il ne réussira rien. Parmi ses descendants, aucun ne parviendra à occuper le trône de David (son ancêtre) pour régner sur Juda.
Bible Ostervald
Jérémie 22.30 - Ainsi a dit l’Éternel : Inscrivez cet homme comme n’ayant point d’enfants, comme un homme qui ne prospérera point dans ses jours ; car de sa postérité personne ne réussira à siéger sur le trône de David, ni à dominer encore en Juda.
Grande Bible de Tours
Jérémie 22:30 - Voici ce que dit le Seigneur : Écrivez que cet homme sera stérile, que rien ne lui réussira durant sa vie ; il ne sortira point d’homme de sa race qui soit assis sur le trône de David, ni qui exerce à l’avenir la puissance souveraine dans Juda*. Jéchonias n’eut pas son fils pour successeur, mais Sédécias, son oncle.
Bible Crampon
Jérémie 22 v 30 - Ainsi parle Yahweh : Inscrivez cet homme comme stérile, comme un homme qui ne réussit pas dans ses jours ! Car nul de sa race ne réussira à s’asseoir sur le trône de David pour régner encore sur Juda !
Bible de Sacy
Jérémie 22. 30 - Voici ce que dit le Seigneur : Ecrivez que cet homme sera stérile ; que rien ne lui réussira durant sa vie, et qu’il ne sortira point d’homme de sa race qui soit assis sur le trône de David, ni qui exerce à l’avenir la puissance souveraine dans Juda.
Bible Vigouroux
Jérémie 22:30 - Voici ce que dit le Seigneur : Ecris (que) cet homme sera (comme) stérile, et que rien ne lui réussira durant sa vie (comme un homme qui durant ses jours ne prospérera pas) ; car personne de sa race ne sera assis sur le trône de David, et n’aura jamais (à l’avenir) de puissance dans Juda. [22.30 Inscris ; dans les tables généalogiques. ― Stérile ; non pas qu’il ait été positivement privé d’enfants, puisque l’Ecriture elle-même dit le contraire (voir 1 Paralipomènes, 3, 17 ; Matthieu, 1, 12) ; mais stérile en ce sens qu’aucun de ses enfants ne régna après lui.]
Bible de Lausanne
Jérémie 22:30 - Ainsi dit l’Éternel : Inscrivez cet homme comme privé d’enfants, comme un homme qui ne réussira point pendant ses jours. Car de sa race, personne ne réussira à siéger sur le trône de David, ni à dominer encore en Juda.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 22:30 - Thus says the Lord: Write this man down as childless, a man who shall not succeed in his days, for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David and ruling again in Judah.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 22. 30 - This is what the Lord says: “Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 22.30 - Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 22.30 - Así ha dicho Jehová: Escribid lo que sucederá a este hombre privado de descendencia, hombre a quien nada próspero sucederá en todos los días de su vida; porque ninguno de su descendencia logrará sentarse sobre el trono de David, ni reinar sobre Judá.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 22.30 - haec dicit Dominus scribe virum istum sterilem virum qui in diebus suis non prosperabitur nec enim erit de semine eius vir qui sedeat super solium David et potestatem habeat ultra in Iuda
Jérémie 22.30 - So spricht der HERR: Schreibet diesen Mann ein als einen Verlassenen, als einen Menschen, dem es sein Leben lang nicht gelingen wird; ja, es soll keinem seiner Nachkommen gelingen, auf den Thron Davids zu kommen und wiederum über Juda zu herrschen!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 22:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !