Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 19:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 19:6 - C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où ce lieu ne sera plus appelé Topheth et vallée de Ben Hinnom, Mais où on l’appellera vallée du carnage.

Parole de vie

Jérémie 19.6 - Le Seigneur déclare : « C’est pourquoi, le jour vient où on n’appellera plus cet endroit “le Tofeth” ou “la vallée de Hinnom”, mais “la vallée du massacre”.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 19. 6 - C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où ce lieu ne sera plus appelé Topheth et vallée de Ben-Hinnom, Mais où on l’appellera vallée du carnage.

Bible Segond 21

Jérémie 19: 6 - « C’est pourquoi, voici que les jours viennent, déclare l’Éternel, où cet endroit ne sera plus appelé Topheth et vallée de Ben-Hinnom, mais sera appelé vallée du carnage.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 19:6 - C’est pourquoi le temps vient - l’Éternel le déclare - où cet endroit ne sera plus nommé : « le Topheth » ni « la vallée de Ben-Hinnom », mais on l’appellera : « La vallée du massacre ».

Bible en français courant

Jérémie 19. 6 - « C’est pourquoi, dit le Seigneur, le jour vient où l’on nommera ce lieu non plus “le Tofeth” ou “la vallée de Hinnom”, mais “la vallée du Massacre”.

Bible Annotée

Jérémie 19,6 - C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où l’on n’appellera plus ce lieu-ci Thopheth, ni vallée du fils de Hinnom, mais vallée de la tuerie.

Bible Darby

Jérémie 19, 6 - C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où ce lieu-ci ne sera plus appelé Topheth, ni la vallée du fils de Hinnom, mais la vallée de la tuerie.

Bible Martin

Jérémie 19:6 - À cause de cela voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que ce lieu-ci ne sera plus appelé Topheth, ni la vallée du fils de Hinnom, mais la vallée de la tuerie.

Parole Vivante

Jérémie 19:6 - C’est pourquoi des jours viennent, déclare l’Éternel, où l’on ne dira plus « Les hauts-lieux de Topheth » ni « La vallée de Ben-Hinnom », mais on l’appellera : « La vallée du massacre ».

Bible Ostervald

Jérémie 19.6 - C’est pourquoi, voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où ce lieu-ci ne sera plus appelé Thopheth, ni la vallée du fils de Hinnom, mais où on l’appellera la vallée de la tuerie.

Grande Bible de Tours

Jérémie 19:6 - C’est pourquoi le temps vient, dit le Seigneur, où ce lieu ne sera plus appelé Topheth, ni la vallée du fils d’Ennom, mais la vallée du Carnage.

Bible Crampon

Jérémie 19 v 6 - C’est pourquoi voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où ce lieu ne sera plus appelé Topheth ni vallée de Ben-Hinnom, mais vallée du massacre.

Bible de Sacy

Jérémie 19. 6 - C’est pourquoi le temps vient, dit le Seigneur, que ce lieu ne sera plus appelé Topheth, ni la vallée du fils d’Ennom, mais la vallée du carnage.

Bible Vigouroux

Jérémie 19:6 - C’est pourquoi voici que les (des) jours viennent, dit le Seigneur, où ce lieu ne sera plus appelé Topheth, ni la vallée du fils d’Ennom, mais la Vallée du carnage.
[19.6 Topheth. Voir Jérémie, 7, 31-32.]

Bible de Lausanne

Jérémie 19:6 - C’est pourquoi voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où ce lieu-ci ne sera plus appelé Tophet, ni la vallée du fils de Hinnom, mais la vallée du Massacre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 19:6 - therefore, behold, days are coming, declares the Lord, when this place shall no more be called Topheth, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 19. 6 - So beware, the days are coming, declares the Lord, when people will no longer call this place Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 19.6 - Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 19.6 - Por tanto, he aquí vienen días, dice Jehová, que este lugar no se llamará más Tofet, ni valle del hijo de Hinom, sino Valle de la Matanza.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 19.6 - propterea ecce dies veniunt dicit Dominus et non vocabitur locus iste amplius Thofeth et vallis filii Ennom sed vallis Occisionis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 19.6 - διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται λέγει κύριος καὶ οὐ κληθήσεται τῷ τόπῳ τούτῳ ἔτι διάπτωσις καὶ πολυάνδριον υἱοῦ Εννομ ἀλλ’ ἢ πολυάνδριον τῆς σφαγῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 19.6 - Darum seht, es werden Tage kommen, spricht der HERR, da dieser Ort nicht mehr Tophet oder Tal Ben-Hinnom, sondern Würgetal heißen wird!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 19:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV