Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 18:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 18:3 - Je descendis dans la maison du potier, Et voici, il travaillait sur un tour.

Parole de vie

Jérémie 18.3 - Je suis donc descendu chez le potier. Il était en train de travailler sur son tour.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 18. 3 - Je descendis dans la maison du potier, Et voici, il travaillait sur un tour.

Bible Segond 21

Jérémie 18: 3 - Je suis descendu à la maison du potier et j’ai vu qu’il façonnait un objet sur un tour,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 18:3 - Je me rendis donc chez le potier, qui était en train de travailler sur son tour.

Bible en français courant

Jérémie 18. 3 - Je descendis donc chez le potier et le trouvai en train de travailler sur son tour.

Bible Annotée

Jérémie 18,3 - Et je descendis à la maison du potier ; or il faisait son ouvrage sur les roues ;

Bible Darby

Jérémie 18, 3 - Et je descendis dans la maison du potier ; et voici, il faisait son ouvrage sur son tour.

Bible Martin

Jérémie 18:3 - Je descendis donc dans la maison d’un potier, et voici, il faisait son ouvrage, assis sur sa selle.

Parole Vivante

Jérémie 18:3 - Et je suis descendu, j’ai trouvé le potier travaillant sur son tour.

Bible Ostervald

Jérémie 18.3 - Je descendis donc dans la maison du potier, et voici, il travaillait sur son tour.

Grande Bible de Tours

Jérémie 18:3 - J’allai dans la maison d’un potier, et je le trouvai qui travaillait sur sa roue.

Bible Crampon

Jérémie 18 v 3 - Je descendis à la maison du potier ; et voici qu’il faisait son ouvrage sur les roues.

Bible de Sacy

Jérémie 18. 3 - J’allai dans la maison d’un potier, et je le trouvai qui travaillait sur sa roue.

Bible Vigouroux

Jérémie 18:3 - Et je descendis à la maison du potier, et voici, il travaillait sur sa roue.
[18.3 Sur sa roue ; dans l’hébreu, sur les ou ses deux pierres ; l’article étant mis pour le pronom, comme il arrive assez souvent. Il paraît constaté que les potiers dans l’Orient travaillaient sur une machine composée de deux roues de pierre, dont l’une était grande et en soutenait une plus petite sur laquelle était posée l’argile.]

Bible de Lausanne

Jérémie 18:3 - Je descendis donc à la maison du potier, et voici, il faisait son œuvre sur le tour
{Héb. sur les deux pierres.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 18:3 - So I went down to the potter's house, and there he was working at his wheel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 18. 3 - So I went down to the potter’s house, and I saw him working at the wheel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 18.3 - Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought a work on the wheels.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 18.3 - Y descendí a casa del alfarero, y he aquí que él trabajaba sobre la rueda.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 18.3 - et descendi in domum figuli et ecce ipse faciebat opus super rotam

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 18.3 - καὶ κατέβην εἰς τὸν οἶκον τοῦ κεραμέως καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐποίει ἔργον ἐπὶ τῶν λίθων.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 18.3 - Und ich ging in das Haus des Töpfers hinab und siehe, da machte er gerade eine Arbeit auf der Scheibe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 18:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV