Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 16:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 16:2 - Tu ne prendras point de femme, Et tu n’auras dans ce lieu ni fils ni filles.

Parole de vie

Jérémie 16.2 - « Tu ne dois pas te marier, tu n’auras ni fils ni filles dans ce pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 16. 2 - Tu ne prendras point de femme, Et tu n’auras dans ce lieu ni fils ni filles.

Bible Segond 21

Jérémie 16: 2 - « Tu ne prendras pas de femme et tu n’auras ni fils ni filles dans cet endroit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 16:2 - - Tu ne te marieras pas, tu n’auras donc ni fils ni filles en ce lieu,

Bible en français courant

Jérémie 16. 2 - « Tu ne dois pas te marier, me dit-il, et avoir des fils ou des filles dans ce pays.

Bible Annotée

Jérémie 16,2 - Ne prends point de femme et n’aie point de fils ni de filles en ce lieu.

Bible Darby

Jérémie 16, 2 - Tu ne prendras point de femme et tu n’auras point de fils ni de filles en ce lieu-ci.

Bible Martin

Jérémie 16:2 - Tu ne prendras point de femme, et tu n’auras point de fils ni de filles en ce lieu-ci.

Parole Vivante

Jérémie 16:2 - Tu resteras célibataire, tu n’auras donc ni fils ni filles au lieu où tu habites.

Bible Ostervald

Jérémie 16.2 - Tu ne prendras point de femme, et tu n’auras point dans ce lieu de fils ni de filles.

Grande Bible de Tours

Jérémie 16:2 - Vous ne prendrez point de femme, et vous n’aurez point de fils ni de filles en ce lieu.

Bible Crampon

Jérémie 16 v 2 - Tu ne prendras point de femme, et tu n’auras point de fils ni de filles en ce lieu.

Bible de Sacy

Jérémie 16. 2 - Vous ne prendrez point de femme, et vous n’aurez point de fils ni de filles en ce lieu.

Bible Vigouroux

Jérémie 16:2 - Tu ne prendras pas de femme, et tu n’auras pas de fils ni de filles en ce lieu.

Bible de Lausanne

Jérémie 16:2 - Tu ne te prendras point de femme et tu n’auras ni fils ni filles en ce lieu-ci.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 16:2 - You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 16. 2 - “You must not marry and have sons or daughters in this place.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 16.2 - Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 16.2 - No tomarás para ti mujer, ni tendrás hijos ni hijas en este lugar.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 16.2 - non accipies uxorem et non erunt tibi filii et filiae in loco isto

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 16.2 - καὶ οὐ γεννηθήσεταί σοι υἱὸς οὐδὲ θυγάτηρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 16.2 - und weder Söhne noch Töchter haben an diesem Ort!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 16:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV