Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 13:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 13:22 - Si tu dis en ton cœur : Pourquoi cela m’arrive-t-il ? C’est à cause de la multitude de tes iniquités Que les pans de tes habits sont relevés, Et que tes talons sont violemment mis à nu.

Parole de vie

Jérémie 13.22 - Alors tu demanderas :
“Pourquoi est-ce que cela nous arrive ?”
Eh bien, si on relève ton vêtement,
si on te fait violence,
c’est parce que tu as commis des fautes très graves.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 13. 22 - Si tu dis en ton cœur : Pourquoi cela m’arrive-t-il ? C’est à cause de la multitude de tes iniquités Que les pans de tes habits sont relevés, Et que tes talons sont violemment mis à nu.

Bible Segond 21

Jérémie 13: 22 - Peut-être te demandes-tu : ‹ Pourquoi cela m’est-il arrivé ? › C’est à cause du grand nombre de tes fautes que les pans de ton habit sont relevés et que tes talons sont traités avec violence.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 13:22 - Et si tu te demandes :
« Pourquoi tout cela m’est-il arrivé ? »
sache que c’est à cause de tes nombreuses fautes
que les pans de ta robe ont été relevés
et qu’on te fait violence.

Bible en français courant

Jérémie 13. 22 - Alors tu demanderas:
“Pourquoi cela m’arrive-t-il?”
Eh bien, si on relève ta robe,
si on te fait violence,
c’est le prix de ta lourde faute.

Bible Annotée

Jérémie 13,22 - Et si tu dis dans ton cœur : Pourquoi ces choses m’arrivent-elles ? C’est pour la multitude de tes péchés que les pans de ta robe ont été relevés, que tes talons ont été meurtris.

Bible Darby

Jérémie 13, 22 - Et si tu dis en ton cœur : Pourquoi me sont arrivées ces choses ? C’est par la multitude de tes iniquités que les pans de ta robe ont été découverts, et que tes talons ont été violemment déchaussés.

Bible Martin

Jérémie 13:22 - Que si tu dis en ton cœur : pourquoi me sont arrivées ces choses ? C’est pour la grandeur de ton iniquité que tes habits ont été retroussés, [et] que tes talons ont été serrés de près.

Parole Vivante

Jérémie 13:22 - Et si tu te demandes : « Pourquoi tant de malheurs sont-ils venus sur moi ? », sache que c’est à cause de tes nombreux péchés que les pans de ta robe ont été relevés et que tu as subi toutes ces violences.

Bible Ostervald

Jérémie 13.22 - Et si tu dis en ton cœur : Pourquoi cela m’arrive-t-il ? C’est à cause de la grandeur de ton iniquité, que les pans de tes habits sont relevés, et que tes talons sont maltraités.

Grande Bible de Tours

Jérémie 13:22 - Si vous dites en vous-même : Pourquoi ces maux sont-ils venus fondre sur moi ? A cause de la multitude de vos offenses votre honte a été mise à nu, et vos pieds ont été souillés.

Bible Crampon

Jérémie 13 v 22 - Et si tu dis dans ton cœur : « Pourquoi ces malheurs m’arrivent-ils ?... » C’est à cause de la multitude de tes iniquités que les pans de ta robe ont été relevés, que tes talons ont été meurtris.

Bible de Sacy

Jérémie 13. 22 - Si vous dites en vous-même : Pourquoi tous ces maux sont-ils venus fondre sur moi ? C’est à cause de la multitude de vos offenses que votre honte a été découverte, et que vos pieds ont été souillés.

Bible Vigouroux

Jérémie 13:22 - Si tu dis dans ton cœur : Pourquoi cela m’est-il arrivé ? C’est à cause de la multitude de tes iniquités que ta honte a été découverte, et que (les plantes) tes pieds ont été souillés.
[13.22 Voir Jérémie, 30, 14.]

Bible de Lausanne

Jérémie 13:22 - Et si tu dis en ton cœur : Pourquoi ces choses m’atteignent-elles ? C’est pour la grandeur de ton iniquité que tes pans sont découverts, que tes talons sont frappés avec violence.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 13:22 - And if you say in your heart,
Why have these things come upon me?
it is for the greatness of your iniquity
that your skirts are lifted up
and you suffer violence.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 13. 22 - And if you ask yourself,
“Why has this happened to me?” —
it is because of your many sins
that your skirts have been torn off
and your body mistreated.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 13.22 - And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 13.22 - Si dijeres en tu corazón: ¿Por qué me ha sobrevenido esto? Por la enormidad de tu maldad fueron descubiertas tus faldas, fueron desnudados tus calcañares.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 13.22 - quod si dixeris in corde tuo quare venerunt mihi haec propter multitudinem iniquitatis tuae revelata sunt verecundiora tua pollutae sunt plantae tuae

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 13.22 - καὶ ἐὰν εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου διὰ τί ἀπήντησέν μοι ταῦτα διὰ τὸ πλῆθος τῆς ἀδικίας σου ἀνεκαλύφθη τὰ ὀπίσθιά σου παραδειγματισθῆναι τὰς πτέρνας σου.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 13.22 - Und wenn du alsdann in deinem Herzen sprichst: «Warum kommt solches über mich?» Um der Menge deiner Sünden willen werden dir deine Säume aufgedeckt und deine Fersen mit Gewalt entblößt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 13:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV