Esaïe 7:17 - L’Éternel fera venir sur toi, Sur ton peuple et sur la maison de ton père, Des jours tels qu’il n’y en a point eu Depuis le jour où Éphraïm s’est séparé de Juda (Le roi d’Assyrie.)
Parole de vie
Esaïe 7.17 - Mais le Seigneur enverra des jours de malheur contre toi, contre ton peuple et contre ta famille. Il n’y a pas eu de jours semblables depuis que le royaume d’Israël s’est séparé du royaume de Juda. Cela arrivera par l’intermédiaire du roi d’Assyrie. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 7. 17 - L’Éternel fera venir sur toi, Sur ton peuple et sur la maison de ton père, Des jours tels qu’il n’y en a point eu Depuis le jour où Éphraïm s’est séparé de Juda (Le roi d’Assyrie).
Bible Segond 21
Esaïe 7: 17 - « Par l’intermédiaire du roi d’Assyrie, l’Éternel fera venir sur toi, sur ton peuple et sur ta famille des jours tels qu’il n’y en a jamais eu de pareils depuis le jour où Ephraïm s’est séparé de Juda.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 7:17 - L’Éternel fera survenir contre toi et ton peuple, contre ta dynastie, des jours comme jamais il n’y en a eu de tels depuis l’époque où Éphraïm s’est coupé de Juda.
Bible en français courant
Esaïe 7. 17 - Mais pour toi, pour ton peuple et pour ta dynastie, le Seigneur va faire venir un temps qu’on n’avait plus connu depuis le jour où le royaume d’Israël s’est séparé du royaume de Juda – c’est une allusion à l’intervention du roi d’Assyrie. »
Bible Annotée
Esaïe 7,17 - L’Éternel fera venir sur toi et sur ton peuple, et sur la maison de ton père, des jours tels qu’il n’y en a point eu depuis le jour qu’Éphraïm s’est séparé de Juda, le roi d’Assyrie.
Bible Darby
Esaïe 7, 17 - L’Éternel fera venir sur toi, et sur ton peuple et sur la maison de ton père, des jours qui ne sont pas venus depuis le jour qu’Éphraïm s’est retiré de Juda, -savoir le roi d’Assyrie.
Bible Martin
Esaïe 7:17 - L’Éternel fera venir sur toi, et sur ton peuple, et sur la maison de ton père, par le Roi d’Assur, des jours tels qu’il n’y en a point eu de semblables depuis le jour qu’Ephraïm se sépara de Juda.
Parole Vivante
Esaïe 7:17 - L’Éternel fera survenir contre toi et ton peuple, contre ta dynastie, par le roi d’Assyrie, des jours comme jamais il n’y en a eu de tels depuis le jour où Éphraïm s’est séparé d’avec Juda.
Bible Ostervald
Esaïe 7.17 - L’Éternel fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton père, des jours tels qu’il n’y en a pas eu de semblables, depuis le jour qu’Éphraïm se sépara d’avec Juda, savoir le roi d’Assyrie.
Grande Bible de Tours
Esaïe 7:17 - Le Seigneur fera venir sur vous, sur votre peuple et sur la maison de votre père, par les armes du roi des Assyriens, des jours tels qu’on n’en aura jamais vu de semblables depuis la séparation d’Éphraïm d’avec Juda.
Bible Crampon
Esaïe 7 v 17 - Yahweh fera venir sur toi et sur ton peuple, et sur la maison de ton père, des jours tels qu’il n’en est pas venu depuis le jour où Ephraïm s’est séparé de Juda, — le roi d’Assyrie. "
Bible de Sacy
Esaïe 7. 17 - Mais le Seigneur fera venir sur vous, sur votre peuple, et sur la maison de votre père, par les armes du roi des Assyriens, des temps si malheureux qu’on n’en aura jamais vu de semblables, depuis la séparation d’Ephraïm d’avec Juda.
Bible Vigouroux
Esaïe 7:17 - Le Seigneur fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton père, par le roi des Assyriens, des jours tels qu’il n’y en a pas eu depuis le temps où Ephraïm s’est séparé de Juda.
Bible de Lausanne
Esaïe 7:17 - L’Éternel fera venir sur toi et sur ton peuple, et sur la maison de ton père, des jours tels qu’il n’en est pas venu de semblables depuis le jour qu’Ephraïm se sépara de Juda, (savoir] le roi d’Assur.)
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 7:17 - The Lord will bring upon you and upon your people and upon your father's house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah&emdash;the king of Assyria!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 7. 17 - The Lord will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah — he will bring the king of Assyria.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 7.17 - The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 7.17 - Jehová hará venir sobre ti, sobre tu pueblo y sobre la casa de tu padre, días cuales nunca vinieron desde el día que Efraín se apartó de Judá, esto es, al rey de Asiria.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 7.17 - adducet Dominus super te et super populum tuum et super domum patris tui dies qui non venerunt a diebus separationis Ephraim a Iuda cum rege Assyriorum
Esaïe 7.17 - der HERR aber wird über dich, über dein Volk und über das Haus deines Vaters Tage bringen, wie sie niemals gekommen sind, seitdem Ephraim von Juda abgefallen ist, nämlich den König von Assur.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 7:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !