Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 66:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 66:1 - Ainsi parle l’Éternel : Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison pourriez-vous me bâtir, Et quel lieu me donneriez-vous pour demeure ?

Parole de vie

Esaïe 66.1 - Voici ce que le Seigneur dit :
« Le ciel est mon siège royal,
et la terre est le lieu où je pose les pieds.
Quelle maison est-ce que vous pouvez me bâtir ?
Quel est le lieu où je peux habiter ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 66. 1 - Ainsi parle l’Éternel : Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison pourriez-vous me bâtir, Et quel lieu me donneriez-vous pour demeure ?

Bible Segond 21

Esaïe 66: 1 - Voici ce que dit l’Éternel : Le ciel est mon trône, et la terre mon marchepied. Quelle maison pourrez-vous me construire et quel endroit pourra être mon lieu de repos ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 66:1 - Voici ce que dit l’Éternel :
« Mon trône, c’est le ciel,
la terre, l’escabeau où je pose le pied.
Quelle est donc la maison que vous me bâtiriez,
et quel lieu de repos pourrait me servir de demeure ?

Bible en français courant

Esaïe 66. 1 - Voici ce que déclare le Seigneur:
« Le ciel est mon trône
et la terre mon marchepied.
Quel genre de maison
pouvez-vous donc me bâtir?
Et en quel genre de lieu
voulez-vous que je me fixe?

Bible Annotée

Esaïe 66,1 - Ainsi a dit l’Éternel : Les cieux sont mon trône, et la terre est mon marchepied ; quelle est la maison que vous me bâtiriez, et quel serait le lieu de mon repos ?

Bible Darby

Esaïe 66, 1 - Ainsi dit l’Éternel : Les cieux sont mon trône, et la terre le marchepied de mes pieds : quelle est la maison que vous me bâtirez, et quel est le lieu de mon repos ?

Bible Martin

Esaïe 66:1 - Ainsi a dit l’Éternel ; les cieux sont mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds : quelle maison me bâtiriez-vous, et quel serait le lieu de mon repos ?

Parole Vivante

Esaïe 66:1 - Voici ce que dit l’Éternel : Mon trône, c’est le ciel, mon marchepied, la terre. Quelle est donc la maison que vous me bâtiriez, et quel lieu de repos pourriez-vous m’assigner ?

Bible Ostervald

Esaïe 66.1 - Ainsi a dit l’Éternel : Le ciel est mon trône, et la terre mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous ? Quel lieu sera celui de mon repos ?

Grande Bible de Tours

Esaïe 66:1 - Voici ce que dit le Seigneur : Le ciel est mon trône, et la terre, mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous ? et où me donnerez-vous un lieu de repos ?

Bible Crampon

Esaïe 66 v 1 - Ainsi parle Yahweh : Le ciel est mon trône, et la terre est l’escabeau de mes pieds : quelle est la maison que vous me bâtiriez, et quel serait le lieu de mon repos ?

Bible de Sacy

Esaïe 66. 1 - Voici ce que dit le Seigneur : Le ciel est mon trône, et la terre mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous ? et où me donnerez-vous un lieu de repos ?

Bible Vigouroux

Esaïe 66:1 - Voici ce que dit le Seigneur : Le ciel est mon trône, et la terre l’escabeau de mes pieds. Quelle est cette maison que vous me bâtirez, et quel est ce lieu de mon repos ?
[66.1-24 9e Discours : Exclusion des impénitents du royaume de Dieu, chapitre 66. ― 3° Le Prophète s’adresse, au nom de Dieu, à tous les exilés qui s’apprêtent à retourner dans leur patrie. Il leur dit d’abord à tous, sans distinction, que le Seigneur étant le créateur du ciel et de la terre, n’a pas besoin d’une maison faite de main d’homme ; il repousse ensuite tous les pécheurs et leur sacrifices, versets 1 à 6 ; mais Sion n’en aura pas moins de nombreux enfants que Dieu fera naître miraculeusement, versets 7 à 9, et qu’il traitera avec bonté et avec un amour maternel, versets 10 à 14. Quant aux nations infidèles et aux Juifs incrédules, il les jugera dans son indignation, versets 15 à 18. Cependant quelques Israélites resteront pour prêcher sa gloire parmi les Gentils et ramener à Dieu une partie de leurs frères, versets 19 et 20 ; les Gentils eux-mêmes deviendront son peuple et lui fourniront des prêtres, verset 21 ; il y aura un nouvel Israël qui vivra à jamais devant lui comme le nouveau ciel et la nouvelle terre ; toute chair l’adorera ; un châtiment éternel punira ceux qui n’auront pas fait partie de l’Eglise, versets 22 à 24 ; voir Marc, 9, vv. 43, 45, 47.] [66.1 Voir Actes des Apôtres, 7, 49 ; 17, 24.]

Bible de Lausanne

Esaïe 66:1 - Ainsi dit l’Éternel : Le ciel est mon trône et la terre est le marchepied de mes pieds ! Quelle serait la maison que vous me bâtiriez, et quel lieu serait celui de mon repos ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 66:1 - Thus says the Lord:
Heaven is my throne,
and the earth is my footstool;
what is the house that you would build for me,
and what is the place of my rest?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 66. 1 - This is what the Lord says:
“Heaven is my throne,
and the earth is my footstool.
Where is the house you will build for me?
Where will my resting place be?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 66.1 - Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 66.1 - Jehová dijo así: El cielo es mi trono, y la tierra estrado de mis pies; ¿dónde está la casa que me habréis de edificar, y dónde el lugar de mi reposo?

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 66.1 - haec dicit Dominus caelum sedis mea et terra scabillum pedum meorum quae ista domus quam aedificabitis mihi et quis iste locus quietis meae

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 66.1 - οὕτως λέγει κύριος ὁ οὐρανός μοι θρόνος ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι ἢ ποῖος τόπος τῆς καταπαύσεώς μου.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 66.1 - So spricht der HERR: Der Himmel ist mein Thron und die Erde meiner Füße Schemel! Was für ein Haus wollt ihr mir denn bauen? Oder wo ist der Ort, da ich ruhen soll?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 66:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !