Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 57:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 57:9 - Tu vas auprès du roi avec de l’huile, Tu multiplies tes aromates, Tu envoies au loin tes messagers, Tu t’abaisses jusqu’au séjour des morts.

Parole de vie

Esaïe 57.9 - Tu es allée vers le grand roi
avec de l’huile et des parfums,
tu as envoyé des messagers très loin d’ici.
Tu es descendue jusque dans le monde des morts.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 57. 9 - Tu vas auprès du roi avec de l’huile, Tu multiplies tes aromates, Tu envoies au loin tes messagers, Tu t’abaisses jusqu’au séjour des morts.

Bible Segond 21

Esaïe 57: 9 - Puis, tu vas trouver le roi avec de l’huile, tu multiplies tes parfums, tu envoies tes messagers très loin, tu descends jusqu’au séjour des morts.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 57:9 - Tu as apporté en présents de l’huile au dieu Molok,
tu lui as offert des parfums
et tu as envoyé tes messagers au loin,
et ainsi tu t’es abaissée
jusqu’au séjour des morts !

Bible en français courant

Esaïe 57. 9 - Tu t’es enduite d’huile
pour aller trouver le grand roi,
tu t’es richement parfumée.
Tu as envoyé des messagers
jusque très loin d’ici,
et tu es descendue jusqu’au séjour des morts.

Bible Annotée

Esaïe 57,9 - Tu t’es présentée devant le roi avec de l’huile ; tu as multiplié tes parfums ; tu as envoyé tes messagers au loin ; tu t’es abaissée jusqu’aux enfers ;

Bible Darby

Esaïe 57, 9 - Et tu t’es rendue auprès du roi avec de l’huile, et tu as multiplié tes parfums ; et tu as envoyé tes messagers au loin, et tu t’es dégradée jusque dans le shéol.

Bible Martin

Esaïe 57:9 - Tu as voyagé vers le Roi avec des onguents précieux, et tu as ajouté parfums sur parfums ; tu as envoyé tes ambassades bien loin, et tu t’es abaissée jusqu’aux enfers.

Parole Vivante

Esaïe 57:9 - Tu t’es imprégnée d’huile et de parfums précieux pour aller vers Molok et tu as envoyé tes messagers au loin : tu les as fait descendre jusqu’au séjour des morts !

Bible Ostervald

Esaïe 57.9 - Tu te rends auprès du roi avec de l’huile, et tu multiplies les parfums ; tu envoies tes messagers bien loin, et tu les fais descendre jusqu’au séjour des morts.

Grande Bible de Tours

Esaïe 57:9 - Vous vous êtes parfumé avec un parfum royal* ; vous avez recherché du fard de différente espèce. Vous avez envoyé vos ambassadeurs bien loin, et vous vous êtes abaissé jusqu’à l’enfer.
Parfum consacré aux idoles et en particulier à Moloch, dont le nom signifie roi.

Bible Crampon

Esaïe 57 v 9 - Tu te présentes devant le roi avec de l’huile ; tu multiplies tes parfums ; tu envoies au loin des messagers ; tu t’abaisses jusqu’au schéol.

Bible de Sacy

Esaïe 57. 9 - Vous vous êtes parfumée pour plaire au roi ; vous avez recherché toutes sortes de senteurs. Vous avez envoyé vos ambassadeurs bien loin, et vous vous êtes abaissée jusqu’à l’enfer.

Bible Vigouroux

Esaïe 57:9 - Tu t’es parfumée pour plaire au roi (d’un parfum royal), et tu as multiplié tes aromates. Tu as envoyé tes ambassadeurs au loin, et tu t’es abaissée jusqu’au séjour des morts (enfers).
[57.9 Tu t’es parée, etc. ; tu t’es parfumée en l’honneur de Moloch, idole dont le nom en hébreu signifie roi.]

Bible de Lausanne

Esaïe 57:9 - Et tu vas vers le roi avec [des présents] d’huile, et tu multiplies tes parfums, et tu envoies tes ambassadeurs jusque dans le lointain, et tu t’abaisses jusqu’au séjour des morts.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 57:9 - You journeyed to the king with oil
and multiplied your perfumes;
you sent your envoys far off,
and sent down even to Sheol.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 57. 9 - You went to Molek with olive oil
and increased your perfumes.
You sent your ambassadors far away;
you descended to the very realm of the dead!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 57.9 - And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 57.9 - Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta la profundidad del Seol.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 57.9 - et ornasti te regi unguento et multiplicasti pigmenta tua misisti legatos tuos procul et humiliata es usque ad inferos

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 57.9 - καὶ ἐπλήθυνας τὴν πορνείαν σου μετ’ αὐτῶν καὶ πολλοὺς ἐποίησας τοὺς μακρὰν ἀπὸ σοῦ καὶ ἀπέστειλας πρέσβεις ὑπὲρ τὰ ὅριά σου καὶ ἀπέστρεψας καὶ ἐταπεινώθης ἕως ᾅδου.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 57.9 - Du bist zum Könige gezogen, in Öl gebadet, und hast dich fleißig gesalbt; du hast deine Boten in die weiteste Ferne geschickt und dich erniedrigt bis zum Totenreich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 57:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV