Esaïe 55:12 - Oui, vous sortirez avec joie, Et vous serez conduits en paix ; Les montagnes et les collines éclateront d’allégresse devant vous, Et tous les arbres de la campagne battront des mains.
Parole de vie
Esaïe 55.12 - Vous quitterez Babylone dans la joie et vous serez ramenés chez vous dans la paix. Les montagnes et les collines pousseront des cris de joie sur votre passage. Tous les arbres de la campagne applaudiront.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 55. 12 - Oui, vous sortirez avec joie, Et vous serez conduits en paix ; Les montagnes et les collines éclateront d’allégresse devant vous, Et tous les arbres de la campagne battront des mains.
Bible Segond 21
Esaïe 55: 12 - Oui, vous sortirez dans la joie et vous serez conduits dans la paix. Les montagnes et les collines éclateront en cris de joie devant vous et tous les arbres de la campagne battront des mains.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 55:12 - « Car vous sortirez pleins de joie, vous serez conduits dans la paix. Montagnes et collines éclateront en cris de joie devant vos pas. Tous les arbres des champs applaudiront.
Bible en français courant
Esaïe 55. 12 - C’est dans la joie que vous quitterez Babylone, et dans la paix que vous serez ramenés chez vous. Devant vous, montagnes et collines éclateront en cris de joie, et tous les arbres des campagnes battront des mains pour applaudir.
Bible Annotée
Esaïe 55,12 - Car vous sortirez pleins de joie, et vous serez conduits en paix ; les montagnes et les collines éclateront en cris de joie à votre vue, et tous les arbres de la campagne battront des mains.
Bible Darby
Esaïe 55, 12 - Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix ; les montagnes et les collines éclateront devant vous en chants de triomphe, et tous les arbres des champs battront des mains :
Bible Martin
Esaïe 55:12 - Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix ; les montagnes et les coteaux éclateront de joie avec chant de triomphe devant vous, et tous les arbres des champs frapperont des mains.
Parole Vivante
Esaïe 55:12 - Lorsque vous sortirez, vous serez pleins de joie. Quand vous serez conduits, ce sera dans la paix. Montagnes et collines chanteront d’allégresse devant vos pas. Tous les arbres des champs applaudiront de joie.
Bible Ostervald
Esaïe 55.12 - Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix ; les montagnes et les collines éclateront en cris de joie devant vous, et tous les arbres des champs battront des mains.
Grande Bible de Tours
Esaïe 55:12 - Car vous sortirez avec joie et vous serez conduits dans la paix. Les montagnes et les collines retentiront devant vous de cantiques de louange, et tous les arbres de la contrée feront entendre leurs applaudissements.
Bible Crampon
Esaïe 55 v 12 - Car vous sortirez pleins de joie, et vous serez conduits en paix ; les montagnes et les collines, à votre vue, éclateront de joie, et tous les arbres de la campagne applaudiront.
Bible de Sacy
Esaïe 55. 12 - Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits dans la paix : les montagnes et les collines retentiront devant vous de cantiques de louanges, et tous les arbres du pays feront entendre leurs applaudissements.
Bible Vigouroux
Esaïe 55:12 - Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits (ramenés) en paix ; les montagnes et les collines chanteront devant vous des louanges, et tous les arbres du pays battront des mains.
Bible de Lausanne
Esaïe 55:12 - Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix. Les montagnes et les collines éclateront devant vous en cris de joie, et tous les arbres des champs battront des mains.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 55:12 - For you shall go out in joy and be led forth in peace; the mountains and the hills before you shall break forth into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 55. 12 - You will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 55.12 - For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 55.12 - Porque con alegría saldréis, y con paz seréis vueltos; los montes y los collados levantarán canción delante de vosotros, y todos los árboles del campo darán palmadas de aplauso.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 55.12 - quia in laetitia egrediemini et in pace deducemini montes et colles cantabunt coram vobis laudem et omnia ligna regionis plaudent manu
Esaïe 55.12 - Denn ihr sollt mit Freuden ausziehen und in Frieden geleitet werden; Berge und Hügel sollen vor euch in Jubel ausbrechen und alle Bäume des Feldes in die Hände klatschen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 55:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !