Esaïe 48:7 - Elles se produisent à présent, et n’appartiennent point au passé ; Jusqu’à leur avènement tu n’en avais aucune connaissance, Afin que tu ne dises pas : Voici, je le savais.
Parole de vie
Esaïe 48.7 - Ce ne sont pas des choses anciennes, c’est maintenant que je vais créer ces événements. Jusqu’à aujourd’hui, vous n’en avez jamais entendu parler. Je ne voulais pas que vous disiez : “Nous étions déjà au courant.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 48. 7 - Elles se produisent à présent, et n’appartiennent point au passé ; Jusqu’à leur avènement tu n’en avais aucune connaissance, Afin que tu ne dises pas : Voici, je le savais.
Bible Segond 21
Esaïe 48: 7 - Elles sont créées maintenant, et pas depuis longtemps ; jusqu’à aujourd’hui tu n’en avais pas entendu parler. Ainsi tu ne pourras pas dire : « Je le savais déjà. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 48:7 - « Elles sont créées maintenant et non depuis longtemps ; jusqu’à ce jour, tu n’en avais pas entendu parler pour que tu ne puisses pas dire : “Je le savais déjà !”
Bible en français courant
Esaïe 48. 7 - Ce n’est pas de l’histoire ancienne, c’est maintenant que je vais les créer. Jamais avant ce jour-ci vous n’en aviez entendu parler. Ainsi vous n’irez pas dire que vous le saviez bien.
Bible Annotée
Esaïe 48,7 - C’est maintenant qu’elles naissent, et non auparavant, tu n’en avais point entendu parler jusqu’à ce jour, de peur que tu ne disses : Voilà, je le savais !
Bible Darby
Esaïe 48, 7 - Elles sont créées maintenant, et non dès longtemps ; et avant ce jour tu ne les as pas entendues, de peur que ne disses : Voici, je les savais !
Bible Martin
Esaïe 48:7 - Maintenant elles ont été créées, et non pas dès jadis, et avant ce jour-ci tu n’en avais rien entendu, afin que tu ne dises pas ; voici, je les savais bien.
Parole Vivante
Esaïe 48:7 - des faits qui viennent d’être créés à cet instant et non dans le passé. Des faits dont tu n’avais pas entendu parler jusqu’à ce jour, de peur que tu ne dises : « Voilà, je le savais ! ».
Bible Ostervald
Esaïe 48.7 - C’est maintenant qu’ils sont produits, et non pas auparavant ; avant ce jour tu n’en avais rien entendu, afin que tu ne disses pas : Voici, je le savais !
Grande Bible de Tours
Esaïe 48:7 - J’en réserve de nouvelles, dont vous n’avez pas entendu parler, afin que vous ne puissiez pas dire : Je les connaissais.
Bible Crampon
Esaïe 48 v 7 - C’est maintenant qu’elles sont créées, et non auparavant ; jusqu’à ce jour, tu n’en avais point entendu parler, de peur que tu ne dises : « Voici, je le savais ! »
Bible de Sacy
Esaïe 48. 7 - Ce sont des prédictions que je fais présentement, et non d’autrefois : elles n’étaient point auparavant, et vous n’en avez point entendu parler, afin que vous ne veniez pas dire : Je savais toutes ces choses.
Bible Vigouroux
Esaïe 48:7 - C’est maintenant qu’elles sont créées et non d’autrefois, et avant ce (un) jour (seulement) tu n’en as pas entendu parler, de peur que tu ne dises : Je les connaissais. [48.7 C’est maintenant, etc. Ce sont des prédictions que je fais maintenant.]
Bible de Lausanne
Esaïe 48:7 - elles sont créées maintenant, et non pas dès longtemps, et tu ne les as pas entendues avant ce jour, de peur que tu ne disses : Voici, je les savais !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 48:7 - They are created now, not long ago; before today you have never heard of them, lest you should say, Behold, I knew them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 48. 7 - They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot say, ‘Yes, I knew of them.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 48.7 - They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 48.7 - Ahora han sido creadas, no en días pasados, ni antes de este día las habías oído, para que no digas: He aquí que yo lo sabía.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 48.7 - nunc creata sunt et non ex tunc et ante diem et non audisti ea ne forte dicas ecce cognovi ea
Esaïe 48.7 - Jetzt erst ist es geschaffen worden und nicht vorlängst; und vor dem heutigen Tag hast du nichts davon gehört, damit du nicht sagen könntest: Siehe, ich habe es gewußt!
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 48:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !