Esaïe 48:5 - Je t’ai annoncé dès longtemps ces choses, je te les ai déclarées avant qu’elles arrivassent, Afin que tu ne dises pas : C’est mon idole qui les a faites, C’est mon image taillée ou mon image en fonte qui les a ordonnées.
Parole de vie
Esaïe 48.5 - C’est pourquoi je vous ai annoncé ces événements depuis longtemps. Je vous ai prévenus avant qu’ils arrivent. Je ne voulais pas que vous disiez : “C’est mon dieu qui a tout fait, c’est ma statue de bois ou de fer qui a tout commandé.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 48. 5 - Je t’ai annoncé dès longtemps ces choses, Je te les ai déclarées avant qu’elles arrivent, Afin que tu ne dises pas : C’est mon idole qui les a faites, C’est mon image taillée ou mon image en métal fondu qui les a ordonnées.
Bible Segond 21
Esaïe 48: 5 - je t’ai révélé depuis longtemps ces événements, je te les ai annoncés avant qu’ils ne se produisent, afin que tu ne dises pas : « C’est mon idole qui les a faits, c’est ma sculpture sacrée ou ma statue en métal fondu qui les a ordonnés. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 48:5 - moi, je t’ai annoncé ces choses bien longtemps à l’avance, je t’en ai informé avant qu’elles n’arrivent, pour que tu ne puisses pas dire : “C’est mon idole qui a fait toutes ces choses, c’est ma statue de bois, mon image de fonte, qui en a donné l’ordre !”
Bible en français courant
Esaïe 48. 5 - Je m’y suis donc pris à l’avance pour vous avertir de ces faits. Je vous en ai informés avant qu’ils se produisent. De la sorte, vous n’irez pas dire: « C’est l’œuvre de mon idole, c’est mon dieu de bois ou de bronze qui en a décidé ainsi. »
Bible Annotée
Esaïe 48,5 - je te l’ai annoncé dès longtemps ; je te l’ai fait connaître avant que cela arrivât, de peur que tu ne disses : C’est mon idole qui l’a fait ! C’est mon dieu de bois ou de fonte qui l’a ordonné !
Bible Darby
Esaïe 48, 5 - je te les ai déclarées dès longtemps ; avant qu’elles arrivassent je te les ai fait entendre, de peur que tu ne disses : Mon idole les a faites ; et mon image taillée ou mon image de fonte les a ordonnées.
Bible Martin
Esaïe 48:5 - Je t’ai déclaré ces choses dès lors, et je te les ai fait entendre avant qu’elles arrivassent, de peur que tu ne disses ; mes dieux ont fait ces choses, et mon image taillée, et mon image de fonte les ont commandées.
Parole Vivante
Esaïe 48:5 - Je t’ai prédit ces choses bien longtemps à l’avance, je t’en ai informé avant qu’elles n’arrivent, de peur que tu ne dises : « Cela, c’est mon idole qui l’a réalisé ! C’est ma statue de bois, mon image de fonte qui a donné ces ordres ! ».
Bible Ostervald
Esaïe 48.5 - Aussi je t’ai annoncé ces choses dès longtemps, je te les ai fait entendre avant qu’elles arrivassent, afin que tu ne disses pas : "C’est mon idole qui les a faites ; c’est mon image taillée ou mon image de fonte qui les a ordonnées. "
Grande Bible de Tours
Esaïe 48:5 - Je vous l’ai prédit longtemps auparavant ; je vous l’avais marqué par avance, de peur que vous ne disiez : Mes idoles ont fait ces choses, mes images taillées et jetées en fonte les ont ordonnées.
Bible Crampon
Esaïe 48 v 5 - je t’ai annoncé ces choses il y a longtemps ; je te les ai déclarées avant qu’elles n’arrivent, de peur que tu ne dises : « Mon idole les a faites ; mon dieu de bois ou de fonte les a ordonnées. »
Bible de Sacy
Esaïe 48. 5 - C’est pourquoi je vous ai prédit longtemps auparavant ce qui devait arriver : je vous l’avais marqué par avance, de peur que vous ne dissiez : Ce sont mes idoles qui ont fait ces choses, ce sont mes images taillées et jetées en fonte qui l’ont ainsi ordonné.
Bible Vigouroux
Esaïe 48:5 - Je t’ai prédit ces faits longtemps d’avance ; je te les ai indiqués avant leur accomplissement, de peur que tu ne dises : Ce sont mes idoles qui ont fait cela, ce sont mes images taillées (au ciseau) et coulées en fonte qui l’ont (ainsi) ordonné.
Bible de Lausanne
Esaïe 48:5 - je te l’annonçai dès longtemps ; avant que cela arrivât, je te le fis entendre, de peur que tu ne disses : C’est mon idole qui a fait ces choses ; c’est mon image taillée, mon image de fonte qui les a ordonnées.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 48:5 - I declared them to you from of old, before they came to pass I announced them to you, lest you should say, My idol did them, my carved image and my metal image commanded them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 48. 5 - Therefore I told you these things long ago; before they happened I announced them to you so that you could not say, ‘My images brought them about; my wooden image and metal god ordained them.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 48.5 - I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 48.5 - te lo dije ya hace tiempo; antes que sucediera te lo advertí, para que no dijeras: Mi ídolo lo hizo, mis imágenes de escultura y de fundición mandaron estas cosas.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 48.5 - praedixi tibi ex tunc antequam venirent indicavi tibi ne forte diceres idola mea fecerunt haec et sculptilia mea et conflatilia mandaverunt ista
Esaïe 48.5 - so habe ich es dir damals angekündigt; ehe es geschah, habe ich es dir zu wissen getan, daß du nicht sagen könntest: Mein Götze hat es gemacht, und mein geschnitztes oder gegossenes Bild hat es befohlen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 48:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !