Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 47:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 47:15 - Tel sera le sort de ceux que tu te fatiguais à consulter. Et ceux avec qui tu as trafiqué dès ta jeunesse Se disperseront chacun de son côté : Il n’y aura personne qui vienne à ton secours.

Parole de vie

Esaïe 47.15 - Tu t’es fatiguée à consulter tous ces gens-là
depuis ta jeunesse.
Eh bien, voilà ce qu’ils sont pour toi !
Maintenant, ils partent dans tous les sens,
et aucun ne peut te sauver.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 47. 15 - Tel sera le sort de ceux que tu te fatiguais à consulter. Et ceux avec qui tu as trafiqué dès ta jeunesse Se disperseront chacun de son côté : Il n’y aura personne qui vienne à ton secours.

Bible Segond 21

Esaïe 47: 15 - Voilà tout ce que peuvent t’apporter ceux que tu t’es fatiguée à consulter. Ceux qui ont fait des affaires avec toi depuis ta jeunesse se perdront chacun de leur côté : il n’y aura personne pour te sauver.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 47:15 - « Voilà ce que feront pour toi
ceux pour qui tu t’es fatiguée,
et ceux avec qui tu trafiques depuis le temps de ta jeunesse.
Chacun erre de son côté,
et il n’y a personne pour te sauver !

Bible en français courant

Esaïe 47. 15 - Tel sera le sort de tes sorciers,
que tu prenais tant de peine
à consulter depuis ta jeunesse.
Ils partiront à l’aventure,
chacun de son côté;
aucun ne pourra te sauver.

Bible Annotée

Esaïe 47,15 - Tels sont pour toi ceux avec lesquels tu t’es fatiguée ; ceux avec qui tu trafiquas dès ta jeunesse fuient chacun de son côté ; il n’y a personne qui te sauve !

Bible Darby

Esaïe 47, 15 - Ainsi seront pour toi ceux avec lesquels tu t’es lassée, avec lesquels tu as trafiqué dès ta jeunesse. Ils erreront chacun de son côté ; il n’y a personne qui te sauve.

Bible Martin

Esaïe 47:15 - Tels te sont devenus ceux après lesquels tu as travaillé, et avec lesquels tu as trafiqué dès ta jeunesse ; chacun s’en est fui en son quartier comme un vagabond ; il n’y a personne qui te délivre.

Parole Vivante

Esaïe 47:15 - Voilà à quoi te servent ceux pour qui tu t’es fatiguée : ceux avec qui tu trafiquais dès ta prime jeunesse se sauvent, éperdus. Et il n’y a personne qui puisse te sauver !

Bible Ostervald

Esaïe 47.15 - Tels sont pour toi ceux avec qui tu t’es lassée, avec lesquels tu trafiquas dès ta jeunesse : ils errent chacun de son côté ; il n’y a personne pour te sauver !

Grande Bible de Tours

Esaïe 47:15 - Voilà ce que deviendront toutes ces choses que vous recherchiez ; ces marchands qui avaient trafiqué avec vous dès votre jeunesse, s’enfuiront tous, l’un d’un côté, l’autre de l’autre : personne ne peut vous sauver*.
Babylone avait mis sa confiance dans ses richesses, le nombre de ses habitants, son trafic, sa puissance et ses enchanteurs : au jour de la vengeance de Dieu toutes ces choses lui seront inutiles pour la protéger. Ses astrologues, si habiles à lire dans les astres, n’ont pas même pu connaître les malheurs qui la menaçaient.

Bible Crampon

Esaïe 47 v 15 - Tels sont pour toi ceux pour qui tu t’es fatiguée ; ceux avec qui tu trafiquas dès ta jeunesse : ils fuient chacun de son côté ; il n’y a personne qui te sauve !

Bible de Sacy

Esaïe 47. 15 - Voilà ce que deviendront toutes ces choses auxquelles vous vous étiez employée avec tant de travail : ces marchands qui avaient trafiqué avec vous dès votre jeunesse, s’enfuiront tous, l’un d’un côté, et l’autre d’un autre, sans qu’il s’en trouve un seul qui vous tire de vos maux.

Bible Vigouroux

Esaïe 47:15 - Voilà ce que deviendront (sont devenues) toutes ces choses auxquelles tu t’étais fatiguée (appliquée). Ceux avec qui tu as trafiqué depuis ta jeunesse se disperseront (ont erré,) chacun de son côté, et il n’y aura (a) personne pour te sauver.

Bible de Lausanne

Esaïe 47:15 - Tels seront pour toi ceux avec lesquels tu t’es fatiguée, qui ont trafiqué avec toi dès ta jeunesse ; ils errent chacun de son côté : personne ne te sauve.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 47:15 - Such to you are those with whom you have labored,
who have done business with you from your youth;
they wander about, each in his own direction;
there is no one to save you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 47. 15 - That is all they are to you —
these you have dealt with
and labored with since childhood.
All of them go on in their error;
there is not one that can save you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 47.15 - Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 47.15 - Así te serán aquellos con quienes te fatigaste, los que traficaron contigo desde tu juventud; cada uno irá por su camino, no habrá quien te salve.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 47.15 - sic facta sunt tibi in quibuscumque laboraveras negotiatores tui ab adulescentia tua unusquisque in via sua erraverunt non est qui salvet te

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 47.15 - οὗτοι ἔσονταί σοι βοήθεια ἐκοπίασας ἐν τῇ μεταβολῇ σου ἐκ νεότητος ἄνθρωπος καθ’ ἑαυτὸν ἐπλανήθη σοὶ δὲ οὐκ ἔσται σωτηρία.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 47.15 - So ist es dir mit denen ergangen, um welche du dich gemüht, mit denen du Handel getrieben hast von Jugend auf: ein jeder irrt auf seinem eigenen Weg davon, und keiner hilft dir!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 47:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV