Esaïe 44:14 - Il se coupe des cèdres, Il prend des rouvres et des chênes, Et fait un choix parmi les arbres de la forêt ; Il plante des pins, Et la pluie les fait croître.
Parole de vie
Esaïe 44.14 - Il a coupé un bel arbre comme le cèdre, il a choisi un arbre solide comme le chêne, ou un autre grand arbre. Il les a laissés grandir dans la forêt. Ou bien il a planté un grand arbre comme le pin, et la pluie le fait pousser.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 44. 14 - Il se coupe des cèdres, Il prend des rouvres et des chênes, Et fait un choix parmi les arbres de la forêt ; Il plante des pins, Et la pluie les fait croître.
Bible Segond 21
Esaïe 44: 14 - Pour cela, il se coupe des cèdres, il se procure des chênes et de grands arbres qu’il choisit bien vigoureux dans la forêt, il plante des pins que la pluie fait grandir.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 44:14 - Il a coupé des cèdres, ou bien il s’est choisi du cyprès ou du chêne qu’il a laissé devenir bien robuste parmi les arbres des forêts, ou bien il prend un pin qu’il a planté lui-même, que la pluie a fait croître.
Bible en français courant
Esaïe 44. 14 - On réserve un cèdre à couper, on choisit un chêne ou un térébinthe. On le laisse grandir parmi les arbres de la forêt. Ou bien on plante un pin; la pluie le fera pousser.
Bible Annotée
Esaïe 44,14 - Un homme va couper des cèdres ; il prend des chênes et des rouvres ; il choisit parmi les arbres de la forêt ; il plante des pins, et la pluie les fait croître.
Bible Darby
Esaïe 44, 14 - Il se coupe des cèdres, et il prend un rouvre et un chêne ; il choisit parmi les arbres de la forêt. Il plante un pin, et la pluie le fait croître.
Bible Martin
Esaïe 44:14 - Il se coupe des cèdres, et prend un cyprès, ou un chêne, qu’il a laissé croître parmi les arbres de la forêt ; il plante un frêne, et la pluie le fait croître.
Parole Vivante
Esaïe 44:14 - Il a coupé des cèdres, ou bien il a choisi du cyprès ou du chêne parmi les arbres des forêts, ou il prend un laurier qu’il a planté lui-même, que la pluie fera croître.
Bible Ostervald
Esaïe 44.14 - Il se coupe des cèdres ; il prend un rouvre et un chêne, il choisit parmi les arbres de la forêt ; il plante un frêne, et la pluie le fait croître.
Grande Bible de Tours
Esaïe 44:14 - Il abat des cèdres ; il prend un ormeau ou un chêne qui se dressait au milieu des arbres d’une forêt ; il plante un pin, que la pluie fait croître.
Bible Crampon
Esaïe 44 v 14 - Un homme va couper des cèdres ; il prend des rouvres et des chênes ; il fait un choix parmi les arbres de la forêt ; ou bien il plante des cèdres, et la pluie les fait croître.
Bible de Sacy
Esaïe 44. 14 - Il va abattre des cèdres, il prend un orme ou un chêne, qui avait été longtemps parmi les arbres d’une forêt, ou un pin que quelqu’un avait planté, et que la pluie avait fait croître.
Bible Vigouroux
Esaïe 44:14 - Il abat des cèdres, il prend une yeuse ou (un chêne vert et) un chêne, qui était debout parmi les arbres de la forêt, il (a) plante(é) un pin que la pluie fait croître.
Bible de Lausanne
Esaïe 44:14 - On se coupe des cèdres, on prend un rouvre ou un chêne, on fixe [son choix] parmi les arbres de la forêt ; on plante un pin et la pluie le fait croître.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 44:14 - He cuts down cedars, or he chooses a cypress tree or an oak and lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a cedar and the rain nourishes it.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 44. 14 - He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 44.14 - He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 44.14 - Corta cedros, y toma ciprés y encina, que crecen entre los árboles del bosque; planta pino, que se críe con la lluvia.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 44.14 - succidit cedros tulit ilicem et quercum quae steterat inter ligna saltus plantavit pinum quam pluvia nutrivit
Esaïe 44.14 - Er fällt sich Zedern und nimmt eine Steineiche oder eine Eiche und wählt sie aus unter den Bäumen des Waldes. Er pflanzt eine Esche, und der Regen macht sie groß.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 44:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !