Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 43:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 43:5 - Ne crains rien, car je suis avec toi ; Je ramènerai de l’orient ta race, Et je te rassemblerai de l’occident.

Parole de vie

Esaïe 43.5 - « N’aie pas peur, je suis avec toi.
De l’est, je vais faire revenir tes enfants,
de l’ouest, je les rassemblerai.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 43. 5 - Ne crains rien, car je suis avec toi ; Je ramènerai de l’orient ta race, Et je te rassemblerai de l’occident.

Bible Segond 21

Esaïe 43: 5 - N’aie pas peur, car je suis moi-même avec toi. Je ramènerai ta descendance de l’est et je te rassemblerai de l’ouest.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 43:5 - « Sois donc sans crainte,
car je suis avec toi,
je ferai revenir tes enfants de l’orient
je te rassemblerai de l’occident.

Bible en français courant

Esaïe 43. 5 - N’aie pas peur, je suis avec toi.
De l’Est, où le soleil se lève,
je fais revenir tes enfants,
et de l’Ouest, où il se couche,
je rassemble les tiens.

Bible Annotée

Esaïe 43,5 - Ne crains point, car je suis avec toi ; je ramènerai ta postérité de l’Orient, et je te rassemblerai de l’Occident ;

Bible Darby

Esaïe 43, 5 - Ne crains pas, car je suis avec toi. Je ferai venir du levant ta semence, et je te rassemblerai du couchant ;

Bible Martin

Esaïe 43:5 - Ne crains point, car je suis avec toi ; je ferai venir ta postérité d’Orient, et je t’assemblerai d’Occident.

Parole Vivante

Esaïe 43:5 - Sois donc sans crainte, car je suis avec toi. Je ferai revenir tes enfants de l’orient. Je te rassemblerai de l’occident.

Bible Ostervald

Esaïe 43.5 - Ne crains point, car je suis avec toi ; je ramènerai ta postérité de l’Orient, et je te rassemblerai de l’Occident.

Grande Bible de Tours

Esaïe 43:5 - Ne craignez point, parce que je suis avec vous ; je vous amènerai vos enfants de l’Orient, et je vous rassemblerai de l’Occident.

Bible Crampon

Esaïe 43 v 5 - Ne crains point, car je suis avec toi ; de l’orient je ramènerai ta postérité, et de l’occident je te rassemblerai.

Bible de Sacy

Esaïe 43. 5 - Ne craignez point, parce que je suis avec vous : je ramènerai vos enfants de l’Orient, et je vous rassemblerai de l’Occident.

Bible Vigouroux

Esaïe 43:5 - Ne crains pas, car je suis avec toi ; je ramènerai ta race de l’Orient, et je te rassemblerai de l’Occident.

Bible de Lausanne

Esaïe 43:5 - Ne crains point, car je suis avec toi ; je ramènerai du levant ta postérité, et du couchant je te rassemblerai ; je dirai au nord :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 43:5 - Fear not, for I am with you;
I will bring your offspring from the east,
and from the west I will gather you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 43. 5 - Do not be afraid, for I am with you;
I will bring your children from the east
and gather you from the west.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 43.5 - Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 43.5 - No temas, porque yo estoy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 43.5 - noli timere quoniam tecum ego sum ab oriente adducam semen tuum et ab occidente congregabo te

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 43.5 - μὴ φοβοῦ ὅτι μετὰ σοῦ εἰμι ἀπὸ ἀνατολῶν ἄξω τὸ σπέρμα σου καὶ ἀπὸ δυσμῶν συνάξω σε.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 43.5 - So fürchte dich nun nicht, denn ich bin bei dir. Ich will deinen Samen vom Aufgang herführen und dich vom Niedergang sammeln.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 43:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV