Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 41:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 41:20 - Afin qu’ils voient, qu’ils sachent, Qu’ils observent et considèrent Que la main de l’Éternel a fait ces choses, Que le Saint d’Israël en est l’auteur.

Parole de vie

Esaïe 41.20 - Alors tout le monde verra ceci :
c’est le Seigneur qui a réalisé ces choses,
c’est le Dieu saint d’Israël qui les a créées.
Tout le monde le saura.
Tous feront attention et le comprendront.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 41. 20 - Afin qu’ils voient, qu’ils sachent, Qu’ils observent et considèrent Que la main de l’Éternel a fait ces choses, Que le Saint d’Israël en est l’auteur.

Bible Segond 21

Esaïe 41: 20 - Ils le verront et ainsi ils reconnaîtront, ils constateront et comprendront tous ensemble que c’est la main de l’Éternel qui a fait cela, que c’est le Saint d’Israël qui l’a créé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 41:20 - pour que tous voient et reconnaissent,
et qu’ils observent, qu’ils comprennent,
que c’est la main de l’Éternel qui a fait tout cela,
que le Saint d’Israël en est le créateur.

Bible en français courant

Esaïe 41. 20 - Ainsi tout le monde verra,
tout le monde saura,
tous constateront et comprendront
que c’est l’œuvre du Seigneur,
ce qu’a créé l’unique vrai Dieu,
le Dieu d’Israël.

Bible Annotée

Esaïe 41,20 - afin que tous voient et sachent et remarquent et comprennent que c’est la main de l’Éternel qui a fait cela, et le Saint d’Israël qui l’a créé.

Bible Darby

Esaïe 41, 20 - afin qu’ils voient, et qu’ils sachent, et qu’ils considèrent, et qu’ils comprennent tous ensemble, que la main de l’Éternel a fait cela, et que le Saint d’Israël l’a créé.

Bible Martin

Esaïe 41:20 - Afin qu’on voie, qu’on sache, qu’on pense, et qu’on entende pareillement que la main de l’Éternel a fait cela, et que le Saint d’Israël a créé cela.

Parole Vivante

Esaïe 41:20 - Pour que tous voient et reconnaissent, et qu’ils remarquent, qu’ils comprennent que c’est la main de l’Éternel qui a fait tout cela, que le Saint d’Israël en est le créateur.

Bible Ostervald

Esaïe 41.20 - Afin qu’ils voient et qu’ils sachent, qu’ils observent et comprennent tous, que la main de l’Éternel a fait ces choses, que le Saint d’Israël en est l’auteur.

Grande Bible de Tours

Esaïe 41:20 - Afin que les hommes voient, qu’ils sachent, considèrent et comprennent que la main du Seigneur a fait cette merveille, et que le Saint d’Israël en est l’auteur.

Bible Crampon

Esaïe 41 v 20 - Afin qu’ils voient, qu’ils sachent, qu’ils observent et comprennent ensemble, que la main de Yahweh a fait ces choses, et que le Saint d’Israël les a créées.

Bible de Sacy

Esaïe 41. 20 - afin que tous les hommes voient, qu’ils sachent, qu’ils considèrent, et qu’ils comprennent que c’est la main du Seigneur qui a fait cette merveille, et que le Saint d’Israël en est l’auteur.

Bible Vigouroux

Esaïe 41:20 - afin que tous voient, sachent, considèrent et comprennent que c’est la main du Seigneur qui a fait cela, et que le saint d’Israël l’a créé.

Bible de Lausanne

Esaïe 41:20 - afin qu’ils voient, qu’ils sachent, qu’ils remarquent, et qu’ils comprennent tous ensemble que la main de l’Éternel fait cela, et que le Saint d’Israël le crée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 41:20 - that they may see and know,
may consider and understand together,
that the hand of the Lord has done this,
the Holy One of Israel has created it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 41. 20 - so that people may see and know,
may consider and understand,
that the hand of the Lord has done this,
that the Holy One of Israel has created it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 41.20 - That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 41.20 - para que vean y conozcan, y adviertan y entiendan todos, que la mano de Jehová hace esto, y que el Santo de Israel lo creó.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 41.20 - ut videant et sciant et recogitent et intellegant pariter quia manus Domini fecit hoc et Sanctus Israhel creavit illud

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 41.20 - ἵνα ἴδωσιν καὶ γνῶσιν καὶ ἐννοηθῶσιν καὶ ἐπιστῶνται ἅμα ὅτι χεὶρ κυρίου ἐποίησεν ταῦτα πάντα καὶ ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ κατέδειξεν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 41.20 - daß alle miteinander sehen und merken, zu Herzen fassen und ermessen, daß die Hand des HERRN solches gemacht, der Heilige Israels es geschaffen hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 41:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV