Esaïe 4:6 - Il y aura un abri pour donner de l’ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d’asile contre l’orage et la pluie.
Parole de vie
Esaïe 4.6 - comme un toit de feuilles qui donne de l’ombre contre la chaleur du jour. Elle servira d’abri et de refuge contre l’orage et la pluie.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 4. 6 - Il y aura un abri pour donner de l’ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d’asile contre l’orage et la pluie.
Bible Segond 21
Esaïe 4: 6 - Il y aura un abri pour donner de l’ombre contre la chaleur du jour et pour servir de refuge et de protection contre l’orage et la pluie.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 4:6 - et comme une cabane donnant de l’ombre pendant le jour pour protéger de la chaleur et servant de refuge, d’abri contre l’orage, contre la pluie.
Bible en français courant
Esaïe 4. 6 - elle sera un toit de feuillage pour donner de l’ombre pendant la chaleur du jour, et fournir un abri, un refuge, contre l’orage et la pluie.
Bible Annotée
Esaïe 4,6 - une tente pour donner de l’ombrage, de jour, contre la chaleur, et pour servir de refuge et d’abri contre l’orage et la pluie.
Bible Darby
Esaïe 4, 6 - Et il y aura un tabernacle pour ombrage, de jour, contre la chaleur, et pour abri et pour refuge contre l’orage et contre la pluie.
Bible Martin
Esaïe 4:6 - Et il y aura de jour une cabane pour donner de l’ombre contre la chaleur, et pour servir de refuge et d’asile contre la tempête et la pluie.
Parole Vivante
Esaïe 4:6 - de jour, contre la chaleur, en lui donnant de l’ombre comme un dais de feuillage. Elle lui servira d’abri contre la pluie et contre la tempête.
Bible Ostervald
Esaïe 4.6 - Et il y aura un abri, qui donnera de l’ombrage le jour contre la chaleur, qui servira de refuge et d’asile contre la tempête et la pluie.
Grande Bible de Tours
Esaïe 4:6 - Son tabernacle défendra par son ombre contre la chaleur du jour, et sera une retraite assurée contre la tempête et la pluie*. Prophétie relative à l’Église de Jésus-Christ, à l’Église catholique, la seule véritable Église.
Bible Crampon
Esaïe 4 v 6 - et il y aura une tente pour donner de l’ombrage contre les ardeurs du jour, et pour servir de refuge et d’abri contre l’orage et la pluie.
Bible de Sacy
Esaïe 4. 6 - Son tabernacle nous défendra par son ombre contre la chaleur pendant le jour, et il sera une retraite assurée pour mettre à couvert des tempêtes et de la pluie.
Bible Vigouroux
Esaïe 4:6 - Et il y aura une tente (un tabernacle) pour donner de l’ombre contre la chaleur pendant le jour, et pour servir de retraite assurée et d’asile contre l’orage (la tempête) et la pluie.
Bible de Lausanne
Esaïe 4:6 - Et il y aura une feuillée pour ombrage, pendant le jour, contre la chaleur, et pour refuge et pour abri contre l’orage et la pluie.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 4:6 - There will be a booth for shade by day from the heat, and for a refuge and a shelter from the storm and rain.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 4. 6 - It will be a shelter and shade from the heat of the day, and a refuge and hiding place from the storm and rain.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 4.6 - And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 4.6 - y habrá un abrigo para sombra contra el calor del día, para refugio y escondedero contra el turbión y contra el aguacero.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 4.6 - et tabernaculum erit in umbraculum diei ab aestu et in securitatem et absconsionem a turbine et a pluvia
Esaïe 4.6 - denn über der ganzen Herrlichkeit wird eine Decke sein und eine Hütte zum Schatten tagsüber vor der Hitze und zur Zuflucht und zum Schirm vor Ungewitter und Regen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 4:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !