Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 4:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 4:3 - Et les restes de Sion, les restes de Jérusalem, Seront appelés saints, Quiconque à Jérusalem sera inscrit parmi les vivants,

Parole de vie

Esaïe 4.3 - Alors ceux qui seront restés à Jérusalem, qui seront encore en vie à Sion, on les appellera « consacrés au Seigneur ». Il s’agit, à Jérusalem, de tous ceux que le Seigneur a inscrits dans son livre pour qu’ils aient la vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 4. 3 - Et les restes de Sion, les restes de Jérusalem, Seront appelés saints, Quiconque à Jérusalem sera inscrit parmi les vivants,

Bible Segond 21

Esaïe 4: 3 - Ceux qui subsisteront à Sion, ceux qui auront survécu à Jérusalem seront appelés saints, tous ceux qui seront inscrits pour la vie à Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 4:3 - Alors ceux qui subsisteront, ceux qui resteront à Sion seront appelés saints, tous ceux qui, à Jérusalem, seront inscrits afin d’avoir la vie.

Bible en français courant

Esaïe 4. 3 - Alors ceux qui seront restés à Jérusalem, ceux qui auront survécu dans Sion recevront le titre de “consacrés au Seigneur”; ce sont, à Jérusalem, tous ceux que le Seigneur a inscrits dans son livre comme vivants.

Bible Annotée

Esaïe 4,3 - Et il arrivera que ce qui sera resté dans Sion et ce qui aura été épargné dans Jérusalem, sera appelé saint, tous ceux qui sont inscrits pour la vie dans Jérusalem.

Bible Darby

Esaïe 4, 3 - et le résidu en Sion, et le reste dans Jérusalem, sera appelé saint : quiconque sera écrit parmi les vivants dans Jérusalem,

Bible Martin

Esaïe 4:3 - Et il arrivera que celui qui sera resté dans Sion, et qui sera demeuré de reste dans Jérusalem, sera appelé Saint ; et ceux qui seront dans Jérusalem seront tous marqués pour vivre.

Parole Vivante

Esaïe 4:3 - Il adviendra que tous ceux qui auront subsisté dans Sion, ceux qui auront été épargnés dans Jérusalem seront appelés saints, tous ceux qui sont inscrits pour vivre dans Jérusalem.

Bible Ostervald

Esaïe 4.3 - Et ceux qui resteront de Sion, ceux qui seront demeurés de reste à Jérusalem, seront appelés saints, tous ceux de Jérusalem qui seront inscrits parmi les vivants,

Grande Bible de Tours

Esaïe 4:3 - Alors tous ceux qui seront restés dans Sion et qui seront demeurés dans Jérusalem, tous ceux qui auront été écrits à Jérusalem au livre de vie, seront appelés saints,

Bible Crampon

Esaïe 4 v 3 - Et ceux qui seront restés dans Sion, et ceux qui auront été épargnés dans Jérusalem seront appelés saints, tous ceux qui sont inscrits pour la vie dans Jérusalem.

Bible de Sacy

Esaïe 4. 3 - Alors tous ceux qui seront restés dans Sion, et qui seront demeurés dans Jérusalem, seront appelés saints, tous ceux qui auront été écrits en Jérusalem au rang des vivants :

Bible Vigouroux

Esaïe 4:3 - (Et voici qui arrivera :) (Alors) tous ceux qui seront restés dans Sion et qui seront demeurés dans Jérusalem seront appelés saints, tous ceux qui auront été écrits dans Jérusalem au nombre des vivants.
[4.3 Quiconque, etc. Dieu est représenté comme un prince qui tient un compte exact de ses sujets ; il les efface de son registre à mesure qu’ils meurent. ― Comme vivant ; littéralement et par hébraïsme, avec la vie.]

Bible de Lausanne

Esaïe 4:3 - Et il arrivera que celui qui aura été laissé dans Sion, et qui sera demeuré de reste dans Jérusalem, sera appelé saint (quiconque sera écrit pour la vie dans Jérusalem),

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 4:3 - And he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy, everyone who has been recorded for life in Jerusalem,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 4. 3 - Those who are left in Zion, who remain in Jerusalem, will be called holy, all who are recorded among the living in Jerusalem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 4.3 - And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 4.3 - Y acontecerá que el que quedare en Sion, y el que fuere dejado en Jerusalén, será llamado santo; todos los que en Jerusalén estén registrados entre los vivientes,

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 4.3 - et erit omnis qui relictus fuerit in Sion et residuus in Hierusalem sanctus vocabitur omnis qui scriptus est in vita in Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 4.3 - καὶ ἔσται τὸ ὑπολειφθὲν ἐν Σιων καὶ τὸ καταλειφθὲν ἐν Ιερουσαλημ ἅγιοι κληθήσονται πάντες οἱ γραφέντες εἰς ζωὴν ἐν Ιερουσαλημ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 4.3 - Und es wird geschehen: jeder Übriggebliebene in Zion und jeder Übriggelassene in Jerusalem wird «heilig» heißen, jeder, der unter die Lebendigen eingeschrieben ist in Jerusalem.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV