Esaïe 37:8 - Rabschaké, s’étant retiré, trouva le roi d’Assyrie qui attaquait Libna, car il avait appris son départ de Lakis.
Parole de vie
Esaïe 37.8 - L’officier supérieur assyrien a appris que le roi avait quitté Lakich. Il était en train de combattre contre la ville de Libna. L’officier est donc allé le trouver là-bas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 37. 8 - Rabschaké, s’étant retiré, trouva le roi d’Assyrie qui attaquait Libna, car il avait appris son départ de Lakis.
Bible Segond 21
Esaïe 37: 8 - Rabshaké se retira et alla rejoindre le roi d’Assyrie au beau milieu de son combat contre Libna, car il avait appris son départ de Lakis.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 37:8 - L’aide de camp apprit que le roi d’Assyrie était parti de Lakich et qu’il était en train d’attaquer Libna. Il s’en retourna donc pour le rejoindre.
Bible en français courant
Esaïe 37. 8 - L’aide de camp assyrien apprit que son maître avait quitté Lakich pour assiéger Libna ; c’est donc là qu’il vint le trouver.
Bible Annotée
Esaïe 37,8 - Rabsaké s’en retourna et trouva le roi d’Assyrie assiégeant Libna ; car il avait appris qu’il était parti de Lakis.
Bible Darby
Esaïe 37, 8 - Et le Rab-Shaké s’en retourna, et trouva le roi d’Assyrie faisant la guerre à Libna ; car il avait appris qu’il était parti de Lakis.
Bible Martin
Esaïe 37:8 - Or quand Rabsaké s’en fut retourné, il alla trouver le Roi des Assyriens, qui battait Libna ; car [Rabsaké] avait appris qu’il était parti de Lachis.
Parole Vivante
Esaïe 37:8 - Le général apprit que le roi d’Assyrie avait quitté Lakis et qu’il était en train d’attaquer Libna. Il s’en retourna donc pour le rejoindre.
Bible Ostervald
Esaïe 37.8 - Rabshaké s’en retourna donc et trouva le roi des Assyriens qui assiégeait Libna ; car il avait appris qu’il était parti de Lakis.
Grande Bible de Tours
Esaïe 37:8 - Rabsacès ayant appris que le roi d’Assyrie avait quitté Lachis, alla le trouver au siège de Lobna.
Bible Crampon
Esaïe 37 v 8 - Le grand échanson s’en retourna et trouvas le roi d’Assyrie qui attaquait Lobna ; car il avait appris que son maître était parti de Lachis.
Bible de Sacy
Esaïe 37. 8 - Rabsacès ayant su que le roi d’Assyrie avait quitté Lachis, alla le trouver au siège de Lobna.
Bible Vigouroux
Esaïe 37:8 - Or Rabsacès s’en retourna, et il trouva le roi d’Assyrie qui assiégeait Lobna ; car il avait appris qu’il avait quitté Lachis. [37.8 Voir 4 Rois, 19, 8. ― Formant le siège de Lobna, non loin de Lachis, mais au nord, de sorte que Sennachérib avait reculé, au lieu de continuer sa marche en avant contre l’Egypte. C’était la nouvelle de l’arrivée de Tharaca, à la tête de l’armée égyptienne, qui avait déterminé ce mouvement du roi de Ninive.]
Bible de Lausanne
Esaïe 37:8 - Et Rabsçaké s’en retourna et trouva le roi d’Assur faisant la guerre à Libna ; car il avait appris qu’il était parti de Lakis.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 37:8 - The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 37. 8 - When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 37.8 - So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 37.8 - Vuelto, pues, el Rabsaces, halló al rey de Asiria que combatía contra Libna; porque ya había oído que se había apartado de Laquis.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 37.8 - reversus est autem Rabsaces et invenit regem Assyriorum proeliantem adversus Lobna audierat enim quia profectus esset de Lachis
Esaïe 37.8 - Als nun Rabschake zurückkehrte, fand er den König von Assyrien bei der Belagerung von Libna; denn er hatte gehört, daß er von Lachis abgezogen war.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 37:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !