Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 37:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 37:34 - Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, Et il n’entrera point dans cette ville, dit l’Éternel.

Parole de vie

Esaïe 37.34 - Il repartira par la route qu’il a prise pour venir ici. Il n’entrera pas à Jérusalem. C’est moi, le Seigneur, qui le déclare.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 37. 34 - Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, Et il n’entrera point dans cette ville, dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Esaïe 37: 34 - Il repartira par le chemin qu’il a pris à l’aller et il n’entrera pas dans cette ville, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 37:34 - Il s’en retournera par où il est venu
sans entrer dans la ville,
l’Éternel le déclare.

Bible en français courant

Esaïe 37. 34 - Il repartira par le chemin qu’il avait pris pour venir. Il n’entrera pas ici, je le déclare, moi le Seigneur.

Bible Annotée

Esaïe 37,34 - il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera point dans cette ville, a dit l’Éternel ;

Bible Darby

Esaïe 37, 34 - Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera pas dans cette ville, dit l’Éternel.

Bible Martin

Esaïe 37:34 - Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera point en cette ville, dit l’Éternel.

Parole Vivante

Esaïe 37:34 - Il s’en retournera par où il est venu, sans entrer dans la ville, car l’Éternel l’a dit.

Bible Ostervald

Esaïe 37.34 - Il s’en retournera par où il est venu, et il n’entrera pas dans cette ville, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Esaïe 37:34 - Il retournera par le même chemin qu’il est venu, et il n’entrera point dans cette ville, dit le Seigneur.

Bible Crampon

Esaïe 37 v 34 - Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera point dans cette ville, — oracle de Yahweh.

Bible de Sacy

Esaïe 37. 34 - Il retournera par le même chemin qu’il est venu, et il n’entrera point dans cette ville, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Esaïe 37:34 - Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera pas dans cette ville, dit le Seigneur.

Bible de Lausanne

Esaïe 37:34 - Il s’en retournera par le chemin par où il est venu, et il ne viendra pas à cette ville, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 37:34 - By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 37. 34 - By the way that he came he will return;
he will not enter this city,”
declares the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 37.34 - By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 37.34 - Por el camino que vino, volverá, y no entrará en esta ciudad, dice Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 37.34 - in via qua venit per eam revertetur et civitatem hanc non ingredietur dicit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 37.34 - ἀλλὰ τῇ ὁδῷ ᾗ ἦλθεν ἐν αὐτῇ ἀποστραφήσεται τάδε λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 37.34 - Auf dem Weg, auf welchem er gekommen ist, soll er wieder zurückkehren; aber in diese Stadt soll er nicht eindringen, spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 37:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV