Esaïe 37:25 - J’ai ouvert des sources, et j’en ai bu les eaux, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l’Égypte.
Parole de vie
Esaïe 37.25 - Moi, j’ai creusé des puits et j’ai bu leur eau. Je rendrai secs tous les canaux de l’Égypte, en posant les pieds dans ce pays !”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 37. 25 - J’ai ouvert des sources, et j’en ai bu les eaux, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l’Égypte.
Bible Segond 21
Esaïe 37: 25 - J’ai creusé des puits et j’en ai bu l’eau. Je mettrai à sec, avec la plante de mes pieds, tous les fleuves de l’Égypte. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 37:25 - J’ai fait creuser des puits et j’ai bu de leur eau, j’ai asséché sous les pas de mes troupes tout le delta du Nil.”
Bible en français courant
Esaïe 37. 25 - Moi, j’ai creusé des puits et j’en ai bu l’eau. Je mettrai à sec les bras du Nil rien qu’en posant les pieds sur le sol égyptien!”
Bible Annotée
Esaïe 37,25 - Je creuse, et les eaux jaillissent pour moi ; je dessèche, avec la plante de mes pieds, tous les fleuves d’Égypte !
Bible Darby
Esaïe 37, 25 - J’ai creusé, et j’ai bu de l’eau ; et j’ai desséché avec la plante de mes pieds tous les fleuves de Matsor...
Bible Martin
Esaïe 37:25 - J’ai creusé [des sources], et j’en ai bu les eaux ; et j’ai tari de la plante de mes pieds tous les ruisseaux des forteresses.
Parole Vivante
Esaïe 37:25 - Moi, j’ai creusé des puits et j’ai bu l’eau des autres peuples. J’ai asséché avec la plante de mes pieds tous les canaux d’Égypte ».
Bible Ostervald
Esaïe 37.25 - J’ai creusé des puits et j’en ai bu les eaux ; j’ai tari, de la plante de mes pieds, tous les fleuves de l’Égypte.
Grande Bible de Tours
Esaïe 37:25 - J’ai creusé et j’ai épuisé les eaux, et j’ai séché par l’empreinte de mon pied tous les cours d’eau entre leurs digues.
Bible Crampon
Esaïe 37 v 25 - J’ai creusé, et j’ai eu de l’eau à boire ; avec la plante de mes pieds je dessécherai tous les fleuves de l’Égypte.
Bible de Sacy
Esaïe 37. 25 - j’ai creusé et j’ai épuisé les eaux, j’ai séché par la multitude de mes gens de pied toutes les rivières qui étaient retenues par des chaussées.
Bible Vigouroux
Esaïe 37:25 - J’ai creusé et j’ai bu les eaux, et j’ai desséché avec la plante de mes pieds toutes les rivières retenues par des digues.
Bible de Lausanne
Esaïe 37:25 - Moi, j’ai creusé, et j’ai bu des eaux ; et de la plante de mes pieds {Héb. plante de mes pas.} je dessécherai tous les fleuves de Matsor (l’Égypte).
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 37:25 - I dug wells and drank waters, to dry up with the sole of my foot all the streams of Egypt.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 37. 25 - I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 37.25 - I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 37.25 - Yo cavé, y bebí las aguas, y con las pisadas de mis pies secaré todos los ríos de Egipto.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 37.25 - ego fodi et bibi aquam et exsiccavi vestigio pedis mei omnes rivos aggerum