Esaïe 34:5 - Mon épée s’est enivrée dans les cieux ; Voici, elle va descendre sur Édom, Sur le peuple que j’ai voué à l’extermination, pour le châtier.
Parole de vie
Esaïe 34.5 - Dans le ciel, l’épée du Seigneur est couverte de sang. Elle tombe sur les Édomites, sur le peuple qu’il a décidé de détruire entièrement.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 34. 5 - Mon épée s’est enivrée dans les cieux ; Voici, elle va descendre sur Édom, Sur le peuple que j’ai voué à l’extermination, pour le châtier.
Bible Segond 21
Esaïe 34: 5 - C’est que mon épée s’est enivrée dans le ciel. La voici qui descend pour frapper Édom, ce peuple que, pour respecter le droit, j’ai voué à la destruction définitive.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 34:5 - Dans le ciel, mon épée est ivre, et la voici qui s’abat sur Édom, oui, sur ce peuple que j’ai voué au jugement.
Bible en français courant
Esaïe 34. 5 - L’épée du Seigneur apparaît dans le ciel. La voilà qui s’abat sur les Édomites, ce peuple que le Seigneur a condamné à l’extermination.
Bible Annotée
Esaïe 34,5 - Car mon épée s’est enivrée dans les cieux ; voici, elle descend sur Édom, sur le peuple que j’ai mis à l’interdit, pour le juger.
Bible Darby
Esaïe 34, 5 - Car mon épée sera enivrée dans les cieux : voici, elle descendra sur Édom et sur le peuple que j’ai voué à la destruction, pour le jugement.
Bible Martin
Esaïe 34:5 - Parce que mon épée est enivrée dans les cieux, voici, elle descendra en jugement contre Édom, et contre le peuple que j’ai mis à l’interdit.
Parole Vivante
Esaïe 34:5 - Mon épée, dans les cieux, s’est enivrée de sang, la voici qui s’abat sur Édom, sur le peuple voué au châtiment, à l’extermination.
Bible Ostervald
Esaïe 34.5 - Car mon épée est enivrée dans les cieux ; voici, elle va descendre sur Édom, sur le peuple que j’ai voué à l’interdit, pour faire justice.
Grande Bible de Tours
Esaïe 34:5 - Car mon épée s’est enivrée de sang dans le ciel ; elle va se décharger sur l’Idumée, et sur un peuple dans le carnage duquel je signalerai ma justice.
Bible Crampon
Esaïe 34 v 5 - " Car mon épée s’est enivrée dans les cieux, et voici qu’elle descend sur Édom, sur le peuple que j’ai voué à l’anathème, pour le juger.
Bible de Sacy
Esaïe 34. 5 - Car mon épée s’est enivrée de sang dans le ciel : elle va se décharger sur l’Idumée, et sur un peuple dans le carnage duquel je signalerai ma justice.
Bible Vigouroux
Esaïe 34:5 - Car mon glaive s’est enivré (de sang) dans le ciel ; voici qu’il va descendre sur l’Idumée, et sur le (un) peuple que j’ai voué au carnage (à la mort), pour en faire justice (le juger).
Bible de Lausanne
Esaïe 34:5 - Car mon épée, dans les cieux, est enivrée ; voici, elle descend en jugement sur Édom, sur le peuple que j’ai voué à l’anathème.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 34:5 - For my sword has drunk its fill in the heavens; behold, it descends for judgment upon Edom, upon the people I have devoted to destruction.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 34. 5 - My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 34.5 - For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 34.5 - Porque en los cielos se embriagará mi espada; he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 34.5 - quoniam inebriatus est in caelo gladius meus ecce super Idumeam descendet et super populum interfectionis meae ad iudicium