Esaïe 30:7 - Car le secours de l’Égypte n’est que vanité et néant ; C’est pourquoi j’appelle cela du bruit qui n’aboutit à rien.
Parole de vie
Esaïe 30.7 - Oui, l’aide de l’Égypte, c’est du vent, elle ne vaut rien. C’est pourquoi je dis de ce pays : « Il bouge beaucoup, mais il ne fait rien. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 30. 7 - Car le secours de l’Égypte n’est que vanité et néant ; C’est pourquoi j’appelle cela du bruit qui n’aboutit à rien.
Bible Segond 21
Esaïe 30: 7 - En effet, le secours de l’Égypte est illusoire et creux, c’est pourquoi je l’ai appelée « le monstre au repos ».
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 30:7 - Le secours de l’Égypte est vain et illusoire, c’est pourquoi je l’appelle : « L’Agitée au repos ».
Bible en français courant
Esaïe 30. 7 - On les destine à l’Égypte, dont l’aide est illusoire. Le nom que je lui donne c’est “l’Assaillant inactif ”.
Bible Annotée
Esaïe 30,7 - Le secours de l’Égypte sera vanité et néant ; c’est pourquoi je la nomme : Grand bruit pour rien.
Bible Darby
Esaïe 30, 7 - Car l’Égypte aidera en vain et inutilement ; c’est pourquoi je l’ai nommée : Arrogance qui ne fait rien.
Bible Martin
Esaïe 30:7 - Car le secours que les Égyptiens leur donneront ne sera que vanité, et qu’un néant ; c’est pourquoi j’ai crié ceci ; leur force est de se tenir tranquilles.
Parole Vivante
Esaïe 30:7 - Le secours de l’Égypte est vain et illusoire, c’est pourquoi je l’appelle « Beaucoup-de-bruit-pour-rien ».
Bible Ostervald
Esaïe 30.7 - Le secours de l’Égypte ne sera que vanité et néant ; c’est pourquoi j’appelle cela : grand bruit pour ne rien faire.
Grande Bible de Tours
Esaïe 30:7 - Car le secours de l’Égypte sera vain et inutile. C’est ce qui me fait crier à Israël : Vous ne trouverez là que de l’orgueil ; demeurez en repos.
Bible Crampon
Esaïe 30 v 7 - Le secours de l’Égypte sera vanité et néant, c’est pourquoi je la nomme : « La superbe qui reste assise. »
Bible de Sacy
Esaïe 30. 7 - Car le secours de l’Égypte sera vain et inutile. C’est ce qui me fait crier à Israël : Vous ne trouverez là que de l’orgueil, demeurez en repos.
Bible Vigouroux
Esaïe 30:7 - Car le secours de l’Egypte n’est que néant (inutile) et vanité. C’est pourquoi je crie à ce sujet : Ce n’est que de l’orgueil ; demeure(z) en paix.
Bible de Lausanne
Esaïe 30:7 - Et le secours que donne l’Égypte, c’est une vapeur et une vanité ; c’est pourquoi j’appelle cette [terre] : Rahab (grand bruit) pour demeurer {Héb. ceux [qui] demeurent.} tranquilles.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 30:7 - Egypt's help is worthless and empty; therefore I have called her Rahab who sits still.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 30. 7 - to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 30.7 - For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 30.7 - Ciertamente Egipto en vano e inútilmente dará ayuda; por tanto yo le di voces, que su fortaleza sería estarse quietos.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 30.7 - Aegyptus enim frustra et vane auxiliabitur ideo clamavi super hoc superbia tantum est quiesce